Skip to main content

Full text of "Horace, The Odes And Epodes"

See other formats









TH6 LOEB CLAf^ICAL LIBRARY 

FOUNDED BY JAMi^ LOEB, LL.D. 


EDITED Bjl 

fT. E. PAGE, C.B., UTT.D. 

tE. CAP ' 3 ?, PH.D., LL.D. tw. H. D. ROUSE, Lirr.D. 

L. A. POST, M A. E. H. WARMINGTON, m.a. f.r hist.soc. 


HORACE 

THE ODES AND EPODES 




HORACE 

THE ODES AND EPODE8 

I 

WITH AN ENGLISH TRANSLATION flX | 

C. E, BENNETT | 

or COBNK1.X. UNlTS&BlXr 


I 



I CAMBRIDGE, MASSACHUSETTS 


HARVAllU UNIVERSITY I'RRSS | 

U)N1X>N I 

WILLIAM HEINEMANN LTD 

1912 


PRINTED IN GREAT BRITAIN 



LIFE AND WORKS OF HORACE 

Quintus Hokatius Flaccus was bom at the little 
town ot' Vcnusia, on the borders of Apulia and 
Lucania, December 8, 65 u.c. His father was a 
freedinaii, who seems to have been a collector of 
taxes, in this business he saved some money, and, 
dissatisfied with the advanWgcs offered by the school 
at V^enusia, took the young Horace to Rome for his 
education. This plan evidently involved no little 
personal and financial sacrifice on the father’s part — 
a sacrifice appreciated to tlie full by fiorace, if not 
at this time, at least in Ins later life. In a touch- 
ing passage almost unique in ancient literature 
(JSat. i. 6, 72//!) the poet tells us of the father’s 
devotion at this [)eriod. Ambitious only for his son's 
mental and moral improvement, without a thought 
of the larger material prizes of life, he not only pro- 
vided Horace with the best instruction the capital 
afforded, but watched with anxious care over the 
boy’s moral training as well, even accompanying him 
to school and back again to his lodgings. 

In his nineteenth year or thereabouts (i.e. about 
46 B.c.) Horace went to Athens to add the finishing 
touches to his etlu cation by the study of philosophy. 
The Greek poets also largely occupied his attention 
at this time. Among his friends during this Athenian 



LIFE AND WORKS OF HORACE 

period may be mentioned the young Cicero, son of 
the orator, and M. Valerius Weshalla, who, with 
many other young Romans, were residing at Athens 
for the purpose of sti dy. j 

After some two years Horace’s studies wf re inter- 
rupted by political events, Caesar had be^n assassi- 
nated ill March of 44 u.c., and in September of that 
year Brutus arrived in Athens, burning with the 
spirit of republicanism. Horace was easily induced 
to join his standard, and, though lacking previous 
military training or experience, received the im- 
portant appointment of tribunus mifi/uin in Brutus' 
army. The battle of Philippi (November, 42 b.c) 
sounded the death-knell ol republican hopes and left 
Horace in bad case. His excellent fallier liad died, 
and the scant patrimony v hich w^ould have descended 
to the poet had been confiscated by Octavian in 
consequence of the son’s support of Brutus and 
Cassius. 

Taking advantage of the general amnesty granted 
by Octavian, Horace returned to Rome in 41 b.c., and 
there secured a position as quaestor’s clerk (scrihd), 
devoting his intervals of leisure to composition in 
verse. He soon formed a warm friendship with 
Virgil, then just beginning his career as a poet, and 
with V^irius; through their influence he was admitted 
(39 B.c.) to the friendship and intimacy of Maecenas, 
the confidential adviser of Octavian, and a generous 
patron of literature. About six years later (prob- 
ably 33 B.c.) he received from Maecenas tlie Sabine 
Farm, situated some twenty-five miles to the north- 
east of Rome, in the valley of the Digen tia, a small 
stream flowing into the Anio. This estate was not 
merely adequate for his support, enabling him to 
devote his entire energy to study and poetry, but 
vi 



LIFE AND WORKS OF HORACE 

was an unfailing source of haj)piness as well ; Horace 
never wearies of singing its praises. 

Horace’s friendship with Maecenas, together with 
his own admirable social qualiiies and poetic gifts, 
won hirfi an easy entrance into the best Roman 
society. His Odes bear eloquent testimony to his 
friendship with nearly all the eminent Romans of 
his time. Among these were: Agrippa, Octavian’s 
trusted general and later his son-in-law; Messalla, 
the friend of Horace’s Athenian student days, and 
later one of the foremost orators of the age ; Pollio, 
distinguished alike in the fields of letters, oratory, 
and arms. The poets Virgil and V'arius have already 
been mentioned. Other literary friends were : Quin- 
tilius Varus, Valgius, Plotius, Aristius Fuscus, and 
the [)oet Tibullus. • 

With the Emperor, Horace’s relations were inti- 
mate and cordial. Though the poet had fought 
with conviction under Brutus and Cassius at Philippi, 
yet he possessed too much sense and patriotism 
to be capable of ignoring the splendid promise of 
stability and good government held out by the new 
regime inaugurated by Augustus. In sincere and 
loyal devotion to his sovereign, he not merely 
accepted the new order, but lent the best efforts 
of his verse to glorifying and strengthening it. 

He died November 27, 8 d.c., shortly before the 
completion of his fifty-seventh year, and but a few 
weeks after the death of his patron and friend 
Maecenas. 

Horace’s first published work was Book I of the 
SallreSf which appeared in 35 b.c. Five years later 
Book II was published. Though conventionally called 
Satires,” and alluded to by Horace himself as 
satirae, these were entitled by him Serrnones, as being 

vii 



LIFE 'and works of HORACE 

talks, so to speak, couched in the familiar language 
of everyday life. In Horace’s hands satire consists 
in the main of urbane comment upon the vices and 
foibles of the day, enipled with amusing incidents 
of personal ex{)erience and good-natured nHilery at 
the defects of the prevailing philosophical systems, 
of which he was always an earnest and intelligent 
student. 

The KpodeSj published about 29 b.c., mark the 
transition from the Satires to the Odes. They 
resemble the Satires in their frequent polemical 
character, the Odes in the lyric form in which 
they are cast. 

Books 1-1 11 of the Odes were published In 23 b.c., 
when Horace was forty-two years old. Many of 
them had unquestionably .been written several years 
before — some ap[)arently as early as 32 b.c. These 
Odes at once raised Horace to the front rank of 
Homan poets, and assured his permanent fame. Six 
years later he was the natural choice of Augustus 
for the composition of the Carmen Saeculare to be 
sung at the celebration of the Saccular Games in 
that year. A fourth book of Odes was published 
about 13 B.c. 

Horace also issued two books of Epist/cSj the first 
about 20 B.C., the second about 1 4 b.c. Besides these 
we have the Epistula ad Pisones, often called Ars 
Poeiica, a letter dealing with the principles of 
poetic composition, especially with the drama, 'fhis 
work belongs to the last years of the poet’s life. 

As a master of lyric form Horace is unexcelled 
among Roman poets. In content also many of his 
odes represent the highest order of poetry. His 
patriotism was genuine, his devotion to Augustus 
was profound, his faith in the moral law was deep 



LIFE AND WORKS OF HOllACE 

and clear. Wherever he touches on these themes 
he speaks with conviction and sincerity, and often 
rises to a lofty level. But the very qualities of 
reason and reflt ction that madeihiin successful here., 
naturally* limited his success in treatiiip^ of love and 
sentinient — the topics most frequently chosen for 
lyric treatment by other }>oets. On this account he 
has not infrequently been challenged as witliouttitle 
to high poetic rank. But fortunately the question 
is not an academic one. Generation after generation 
continues to own the spell of Horaces verse. So 
long as this is true, we may properly ignore theo- 
retical discussions concerning the character of his 
lyric M ork. 


U 




BIBLIOGRAPHY 

The ediito princeps of Horace was published at 
Venice, probably in the year 1470. The name of 
the printer, as well as the date, is uncertain. Of 
esjiecial present value are the following: 

Text : 

Bentley, Richard. Opera, Cambridge, 1711. 
Most accessible now in the reprint of Weid- 
mann, Berlin, 1S69« With Zangemeister’s 
Index Verborum. 

Hofinan-Peerlkamp. Carmina II, Amsterdam, 

1862 . 

Page, E. Opera, London, 1895. 

Muller, Lucian, Carmina 111, Leipzig, 1879, 
and often reprinted. Teubner text. 

Keller, Otto. Carmina, Epoch, Carmen Saeculare, 
Leipzig, 1899* With Index Verborum. 
Vollmer, Friedrich, Opera II, Lci[>zig, 1912 . 
Teubner text. 

Commentaries : 

Kiessling, A. Oden und Epoden, Fiinfte Auflage, 
besorgt von Richard Heinze. Be rlin, 19 OH. 
Orelli, lo. Caspar. Odae, Carmen Saeculare, 
Epoch IV, curavit Guilelmus Ilirschfclder. 
Berlin, 1886. 


X) 



BIBLIOGRAPHY 

Covimentaries {cont.') : 

Pa^e, T. E. Odes and Epodes, London, 1909. 
M idler, Lucian. Oden und Epoden. St. Peters- 
burg, 1900. ♦ 

Wickham, li, C. Odes, Epodes, and ‘Carmen 
Saeculare ill. Oxford, 1904. 

Nauck, C. W. Oden und Epoden XVII, von P. 
Hoppe. Leipzig, 1910. 

Miscellaneous : 

Pomponi Porfyrionis commentum in Horatium 
Placcum, ed. A. Holder. Innsbruck, 1894. 
Pseudoacronis Scholia in Horatium Vetustiora, 
ed. Otto Keller. Leipzig, 1901. 

Keller, Otto. Epilegomena zu Horaz. Leipzig, 
1879. An exhaustive presentation and dis- 
cussion of variant readings. 

Sellar, W. Y. Horace and the Elegiac Poets II. 
Oxford, 1899. 

Ribbeck, Otto. Geschichte der romischen Dich- 
tung. Stuttgart, 1900. II, chap. li. 

Tyrrell, Robert Y. Lectures on Latin Poetry. 
Boston, 1 895. Chap, ii 



METRES USED BY HORACE 

1. Alcaic Strophe, 

^ I _ w I II w I I w(twice) 



In the first two lines a diaeresis regularly occurs 
after the second com{)lete foot, but this is sometimes 
neglected, c.g. Odes, J, 37, 14*; IV, 14, 17. 

The extra syllable at the beginning of the first 
three lines of each stanza is called an anacrusis. 

This metre occurs in Odes, I, 9» lb; 17, 26, 27, 29, 
31, 34, 35, 37 ; II, 1,3, 5,7, 9, U, 1^5, 14, 15, 17, 19, 
20; III, 1-6, 17, 21, 23, 26, 29; IV, 4, 9, U, 15. 

2. Sapphic and Adonic. 

— — (three times) 

— w I — 

The regular caesura of the first three lines falls 
after the long syllable of the dactyl; but a feminine 
caesura, after the first short of the dactyl, sometimes 
* xiii 



METRES USED BY HORACE 

occurs. I'his is especially frequent in Book IV of 
the OdeSy and in the Carmen Saccular e. 

Now and then we find a hypermetric verse, e.g* 
Odes, II, l6, 34, * ^ 

This metre occurs in Odes, I, 2, 10, 12, 20, 22, 25, 
30, 32, 38 ; II, 2, 4, 6, 8, 10, l6 ; III, 8, 11, 14, 18, 
20, 22, 27 ; IV, 2, 6, 1 1 ; Carmen Saeculare, 


3 . B'irst AscLepiadean. 

« - I I -.1! ^ ^ ^ I _ ^ I - 

A diaeresis regularly occurs after the sixth syllable 
of the verse, but exceptions occur in Odes, 11 , 12 , 25, 
and IV, 8, 17. < 

This metre occurs in Odes, I, I : III, 30 : IV, 8. 


4 . Second Asclepiadean. 


I 

The second line of the couplet is the First As- 
clepiadean. The special name Glyconic is given to 
the metre of the first line. 

This metre occurs in Odes, I, 3, 13, 19, 36 ; III, 9j 
15, 19, 24, 25, 28; IV, 1, 3. 


5 . Third Asclepiadean, 


I _ w ^ 1 II - w V-/ I -w I is' (three times) 

^ ^ i .. w w I I 



METRES USED BY HORACE 

This consists of the First Asclepiadean and the 
Glyconic. 

This metre occurs in Odes^ I, 6, 15, 24 , 33 ; II, 12 ; 
III, 10, 16 ; IV, 5, 12. 


6 . Fourth Asclepiadean, 

- w I (twice) 



The first two lines are the First Asclepiadean. 
The third is called Pherecrate in. The fourth is the 
Glyconic. 

This metre occurs in Odtes, I, 5, 14, 21, 23 ; ill, 
7, 13; IV, 13. 

7. Fifth Asclepiadean^ 

Tliis metre occurs in Odes, I, 11, 18 ; IV, 10. 

8. lambic Trimeter, 

The strict scheme is : 

aar I 'w' I il ... I S./ .. | I .i., 1 

but the spondee is occasionally substituted for the 
iambus in the odd feet of the verse, and at times 
even other substitutes occur, e,g, the tribrach 
(s^ ^ w)> dactyl, and rarely the anapaest ^ ^). 
A caesura regularly occurs after the short syllable 
df the third foot (penthemimeral caesura), less 


XV 



METRES USED BY HORACE 


frequently after the short syllable of the fourth foot 
(hepthc^mimeral caesura). 

This metre occurs in Epode 17. 

9. lambic Strophe. 



Tliis consists of the iambic trimeter (see § 8) 
followed by the iambic dimeter, which admits the 
same substitutes as tlie trimeter. 

This metre occurs in Epodes 1~10. 

10. Alcmanic Strophe, 



This consists of the dactylic hexameter followed 
by a dactylic tetrameter. The spondee is freely 
substituted for the dactyl, as in Virgil. 

This metre occurs in Odes, I, 7, 28 ; Epode 12. 

11. First Pyihiambic. 



A dactylic hexameter followed by an iambic 
dimeter (§ 9). 

This metre occurs in Epodes 14, 15 


XVI 



METRES USED BY HORACE 


12. Second Pythiambic, 



A dactylic hexameter folloued by an iambic tri- 
meter (§ 8). In this metre no substitutes for the 
iambus are permilted. 

This metre occurs in Epode l6. 

13. First Archilocliian, 



A dactylic hexameter followed by a dactylic tri- 
meter catalectic stopping short "). 

Tliis metre occurs in Odes, IV, 7. 


14. Second Ai'cJdlochian. 



A dactylic hexameter followed by a line coiisSisting 
of an iambic dimeter combined with a dactylic tri- 
meter catalectic (§ 13). In the first and third feet 
of tlie dimeter, the spondee may tike the place of 
the iambus. 

This metre occurs in Epode 13. 


xvii 



METRES USED BY HORACE 

15. Third Archilochian, 

w— — — Iw — lw — Iw — 

% 

-WV-^1 — llv-/ — Iv^— Iv^— Iw — 

The first line is an iambic trimeter (§ 8). The 
second is the same as the second line of the Second 
Archilochian (§ 14), with the two parts reversed. 
This metre occurs in Epode 1 1. 


l6. Fourth Archilochian Strophe. 

Sw/ ! if Si^ W 1 — 'w/ I — I mmt W f mm W 

— I «_ I II — . ! I v«/ I Vw' 

Tlie first line is called a greater Archilochian, and 
admits the substitution of the spondee for the dactyl 
in the first three feet. The seecmd line is an iambic 
trimeter catalectic stopping short") ; cf, § 8. 

This metre occurs in Odes^ I, 4. 


17* Second SapjMc Strophe, 



A so-called Aristophanic verse, followed by a 
greater Sapphic. 

This metre occurs in Odes, I, 8. 


ivtii 



MI'TKKS USED BY HORACE 


18, Trochaic Strophe, 

^ — w I — w f — 

s,. I . - lo 

A so-(‘alleci Euripidean verse, followed by an iambic 
trimeter catalectie stopping short ”) ; cf, § 8. 

This metre occurs in Odes, 11, 18. 

19 Ionic a Minor e. 

^ 1 w I w \ ^ (twice) 

s.^ W— — I V-/ W «.-«• • 


This metre occurs m Odes, III, 1^, 




THE ODES OF HORACE 



LIBER 1 


I 

Maecenas atavis edite regibus, 
o et praesidium et dulce decus meum. 
sunt quos curriculo pulverem Olympicum 
collegisse iuvat metaque fervidis 
evitat^i rotis palmaque nobilis 
terrarum dominos evehit ad deos ; 
hunc, si mobilium turba Quiritium 
certat tergeminis tollere honoribus; 
illurn, si proprio condidit horrt'o, 
quicquid de Libycis verritur areis. 
gaudentem patrios findere sarculo 
agros Attalieis condicionibus 
nuinquam demoveas, ut trabe Cypria 
Myrtoum pavidus nauta secet mare, 
luctantem Icariis fluctibus Africum 
mercator metuens otium et 0{)pidi 
laudat rura sui ; mox reficit rates 
qu/issas, indocilis pauperiem j)ati, 
est qui nec veteris pocula Massici 



BOOK I 

ODE I 

Dedication to Maecenas 

Maecenas, sprung from royal stock, my bulwark and 
my glory dearly cherished, some tliere are whose one 
delight it is to gather Oly^npic dust upon the racing 
car, and whom tlie turning-j)ost cleared with glowing 
wheel and the glorious palm exalt as masters of the 
earth to the very gods. One man is glad if the mob 
of hckle Romans strive to raise him to trij)le honours ; 
another, if he has stored away in his own granary 
everything swept up from Libyan threshing-floors. 
The peasant who loves to break the clods of his 
ancestral acres with the hoe, you could never induce 
by the terms of an Attains to become a trembling sailor 
and to plough the Myrtoan Sea in Cy{)rian bark. The 
trader, fearing the southwester as it wrestles with the 
Icarian waves, praises the quiet of the fields about 
his native town, yet presently refits his shattered 
barks, untaught to brook privation. Many a one 
there is who scorns not bowls of ancient Massic 
nor to steal a portion of the day's busy hours, 

3 



(Barmin VM liber i 

iicc partem solido demere de die 20 

speriiit, nunc viridi membra sub arbuto 

stratus, nunc ad aquae lene caput sacrae. 

multos castra iuvant et lituo tubae 

permixtus sonitus bellaque matribus 

detestata. manet sub love frigido 

Venator tenerae coniugis immemor, 

seu visa est catulis cerva fidelibus, 

seu rupit teretes Marsus aper plagas. 

me doctarum hederae praernia frontium 

dis miscent superis, me gelidum nemns SO 

nympharunique leves cum Satyris chori 

secernunt populo, si neque tibias 

Euterpe cohibet nec folyhymnia 

Lesboum refugit tendere barbiton. 

quodsi me lyricis vatibus inseris, 

subllmi feriam sidera vertice. 


4 



ODES BOOK I. i 

stretching his limbs now ’neath the verdant arbute* 
tree, now l)y the sacred source of some gently 
murmuring rill. 

Many delight in the camp, in the sound of the trum- 
pet mingled with the clarion, and in the wars that 
mothers hate. Out beneath the cold sky, forgetful 
of his tender wife, stays the hunter, whether a deer 
has been sighted by the trusty hounds, or a Marsian 
boar has broken tlie finely twisted nets, 

Me the ivy, the reward of poets’ brows, links with 
tlie gods above ; me the eool grove and the lightly 
tripping bands of the nymplis and satyrs wittidraw 
from the vulgar throng, if only Euterpe withhold not 
the flute, nor Polyhymnia refuse to tune the Lesbian 
lyre. But if you rank me among lyric bards, I shall 
touch the stars with my exalted head. 



CARMINVM LIBER I 


II 

Iam satis tcrris nivis atque dirae 
graiidinis misit Pater et ruberite 
dextera sacras iaculatus arces 
terruit urbem, 

terruit gentis, grave ne rediret 
saeculum Pyrrhae nova monstra questae, 
omne cum Proteus pecus cgit altos 
visere monies, 

piscium et sumina genus haesit ulmo, 
nota quae sedes fuerat columbis, 10 

et superiecto pavidae natarunt 
aequore dammae. 

vidimus flavum 'Piberim, retortis 
litore Etrusco violenter undis, 
ire deiectum monurrierita regiii 
tem plaque Vestac, 

Iliac dum se nimium querenti 
iactat ultorem, vagus et sinistra 
labitur ripa, love non probante, ux- 

orius amnis. 20 


6 



ODES BOOK I 


ODE II 

To Augustus, the Deliverer and Hope o f the State 
Enough already of dire snow and hail has the Father 
sent upon the earth, and smiting with his red right 
hand the sacred hill-tops has filled with fear the City 
and the people, lest there should come again the 
gruesome age of Pyrrha, who complained of marvels 
strange, when Proteus drove all his herd to visit the 
lofty mountains, and the tribe of fishes lodged in 
elm- tops, that till then had been the wonted haunt 
of doves, and the terror-stricken does swam in 
the overwhelming flood. 

We saw the 3'ell()w Tiber, its waves hurled back in 
fury from the Tuscan shore, advance to overthrow 
the King’s Memorial^ and Vesta’s shrines, showing 
himself too ardent an avenger of complaining Ilia, 
and spreading far and wide o’er the left bank without 
Jove’s sanction, — fond river-god. 

^ The Regia, the ofilcial residence of the Foniifex Maximus, 
said to have been built by King Nuina. 


7 



^ARMINVM LIBER I 
audiet ciris acuisse ferrurn, 
quo graves Persae melius perirent, 
audiet pugnas vitio parentum 
rara iu vent us. 

quern vocet divom populus ruentis 
imperi rebus ? Prece qua fatigent 
virgiiies sanctae minus audientem 
camiina Vestam ? 

cui dabit partes scelus expiandi 
luppiter ? Tandem venias, precannir, 
nube candentes umeros amictus, 
augur Apollo; « 

sive tu mavis, Erycina ridens, 
quam locus circum volat et Cupido; 
sive neglectum genus et nepoles 
respicis, auctor, 

heu nimis longo satiate ludo, 
quern iuvat clamor galeaeque leves 
acer et Mauri ^ pcditis cruentum 
vultiis in hostein. 

sive mutata iuvenem figura 
ales in terris imitaris almae 
filius Maiae, patiens vocari 
Caesar is ultor : 


^ Marsi Faber, Bentley^ 



ODES BOOK I. ii 

Our children^ made fewer by their sires’ sins, shall 
hear that citizen whetted against citizen the sword 
whereby the Parthian foe had better perished, — 
«hall hear of battles too. 

Whom of the gods shall the folk call to the needs 
of the falling enijnre ? With what entreaty shall 
the holy Maidens importune Vesta, who heedeth not 
their litanies ? To whom shall Jupiter assign the 

task of atoning for our guilt ? Come thou at length, 

• 

we pray thee, prophetic Apollo, veiling thy radiant 
shoulders in a cloud ; or thou, if thou wilt rather, 
blithe goddess of Eryx, about whom hover Mirth 
and Desire ; or thou, our author, if thou regardest 
the neglected race of thy descendants, thou glutted 
with the game of war, alas ! too long continued, thou 
whose delight is in the battle-shout and glancing 
helms and the grim vLsage of the Moorish foot-soldier 
facing his blood-stained foe. Or thou, winged son 
of benign Maia, if changing thy form, thou assumest 
on earth the guise of man, right ready to be called 
the avenger of Caesar : late mayest thou return to 

9 



CARMINVM UBP:R I 
serus in caelum redeas, diiique 
laetus intersis populo (iuirini, 
neve te nostris vitiis iniquum 
ocior aura 

tollat ; hie magnos potius triumplios, 
hie ames dici pater atque princeps, 
neu sinas Medos equitare inultos, 
te duce, Caesar. 



ODES BOOK I. ii 

the skies and long mayest thou be pleased to dwell 
amid Quirinus' folk ; and may no untimely gale 
waft thee from us angered at our sins ! Here rather 
mayest thou love glorious triumphs, the name of 
Father*’ and of Chief” ; nor suffer the Medes to 
ride on their raids unpunished, wiiilst thou art our 
leader, O Caesar 1 


II 



CAUMINVM LIBER I 


III 


Sic te diva potens Cypri, 

sic fratres Helenae, lucida sidera, 
ventorurrujue regat j)ater 

ohstrictis aliis praeter lapyga, 

navis, quae tibi credilum 

debes Vergilium; finibiis Atlicis 
reddas incolumem, precor, 

et serves anirn§e dirnidium meae. 

illi robur et aes triplex 

circa pectus erat, qui fragiiem truci 10 
comm i sit pel ago r a tern 

primus, nec tiinuit praecipitem Africum 

decertaiitem Aquilonibus 

nec tristes Hyadas nec rabiem Noti, 
quo non arbiter Hadriae 

maior, tollere seu ponere volt freta. 

quem mortis timuit gradura, 

qui siccis oculis monstra natantia, 
qui vidit mare turbidum ct 

infames scopulos^ Acroceraunia ? ^0 



ODES BOOK I 


ODE III 

To Virgil setting out for Greece 
May the goddess who rules over Cyprus, may Helen’s 
brothers, gleaming fires, and the father of the winds, 
confining all but lapyx, guide thee so, O ship, which 
owest to us Virgil entrusted to thee, — guide thee so 
that thou shalt bring him safe to Attic shores, I pray 
thee, and preserve the half of my own soul ! 

o 

Oak and triple bronze must have girt the breast of 
him who first committed his frail bark to the angry 
sea, and who feared not the furious south-west wind 
battling with the blasts of the north, nor the gloomy 
Hyades, nor the rage of Notus, than whom there 
is no mightier master of the Adriatic, whether he 
choose to raise or calm the waves. What form of 
Death’s approach feared he who with dry eyes gazed 
on the swimming monsters, on the stormy sea, and 
the ill-famed cliffs of Acroceraunia? Vain was the 


IS 



CARMINVM LIBER 1 
ne(|ui(|uatn deus abscidit 
{)rudens Oceano dissociabili 
terras, si tamen impiae 

noil tan^eiida rates transiliunt vacia. 

audax omnia perpeti 

fjens humana ruit per vetitum nefaa. 
aiidax lapeti genus 

ignem fraude mala gentibus intulit. 

post ignem aetheria domo 

subductum macies et nova febriuin 30 

terris incubuit cohors, 

seinotique {)rius*tarda necessitas 

leti corripuit gradum. 

exjiertus vacuum Daedalus agra 
pinnis non homini datis ; 

pernipit Acheronta Herculeus labor. 

nil niortalibus ardui est; 

caelum ipsuin petimus stultitia, necjue 
per nostrum patimur sceliis 

iracunda lovem ponere fulmina. 40 


14 



ODES BOOK I. iii 

purpose of the god in severing the lands by the 
estranging main, if in spite of him our impious ships 
dash across the depths he meant should not be 
touched. Bold to endure all things, mankind rushes 
even through forbidden wrong. lapetus* daring son 
by impious craft brought fire to the tribes of. men. 
After fire was stolen from its home in heaven, wasting 
disease and a new throng of fevers fell upon the 
earth, and the doom of death, that before had been 
slow and distant, quickened its pace. Daedalus 
essayed the empty air on wings denied to man ; the 
toiling Hercules burst through Acheron. No ascent 
is too steep for mortals. Heaven itself we seek in 
our folly, and through our sin we let not Jove lay 
down his bolts of wrath. 


15 



CARMINVM IJBER I 


IV 

SoLviTVR acris hiems grata vice veris et Favoni, 
trail unique siccas machinae Carinas^ 
ac neque iam stabulis gaudet pecus aut arator igni, 
nee prata canis albicant pruinis. 

iam Cytherea choros ducit Venus imminente luna^ 
iunctaeque Nyniphis Gratiae decentes 
alterno terram quatiunt pede, dum graves Cyclojnim 
Volcanus ardens visit ^ officinas, 

nunc decet aut viridi nitidum cajiut impedire myrto 
kut flore, terrae quem ferunt solutae ; 10 

nunc et in umbrosis Fauno decet imniolare lucis^ 
seu poscat agna sive malit haedo. 

pallida Mors aequo pulsat pede pauperum tabernas 
regumque turres. o beate Sesti, 
vitae summa brevis spem nos vetat incoliare longam. 
iam te premet nox fabulaeque Manes 

et domus exilis Plutonia ; quo simul mearis^ 
nec regna vini sortiere talis, 
nec tenerum Lycidan mirabere, quo calet iuventus 
nunc omnis et mox virgines tepebunt. 20 


16 


* Tifit mo$t MSiS,: urit a few poorer MSS, 



ODES BOOK I 


ODE IV 
Spring's Lesson 

Keen winter is breaking up at the welcome change 
to spring and the Zephyr, and the tackles are hauling 
dry hulls tow^ard the beach. No longer now does the 
flock delight in tlie fold, or the ploughman in his 
fireside, nor are the meadows longer white with hoary 
frost. Already Cytherean Venus leads her dancing 
bands beneath the o’erhanging moon, and the comely 
Graces linked with Nymphs tread the earth with 
tripping feet, while blazing Vulcan visits the mighty 
forges of the Cyclopes. Notv is the fitting time to 
garland our glistening locks with myrtle green or 
with the blossoms that the unfettered earth brings 
forth. Now also is it meet in shady groves to bring 
sacrifice to Faunus, whether he demand a lamb or 
prefer a kid. 

Pale Death with foot impartial knocks at the poor 
man’s cottage and at princes’ palaces. Despite thy 
fortune, Sestius, life’s brief span forbids thy entering 
on far-reaching hopes. Soon shall the night of Death 
enshroud thee, and the phantom shades and Pluto’s 
cheerless hall. As soon as thou corn’st thither, 
no longer shalt thou by the dice obtiiin the lord- 
ship of the feast, nor gaze with wonder on the 
tender Lycidas, of whom all youths are now 
enamoured and for whom the maidens soon shall 
glow with love. 



CARMINVM LIBER I 


V 

Qvis multa gracilis te puer in rosa 
perfusus liquitlis urget odoribus 
grato, Pyrrha, sub antro ? 
cui flavarn religas comain, 

simplex munditiis? heu quotiens fidem 
mutatosque decs flebit et aspera 
nigris aequora ventis 
emirabitur insolens, 

qui nunc te fmitur credulus aurea, 
qui semper vacuam, semper amabilem 
sperat, nescius aurae 

fallacis. miseri, quibus 

intemptata nites. me tabula saccr 
votiva paries indicat uvida 
suspend isse potenti 
vestimenta maris deo. 



ODES BOOK I 


ODE V 
To a Flirt 

What slender youth, bedewed with perfumes, em- 
braces thee amid many a rose, O Pyrrha, in tlie 
pleasant grotto? For whom dost thou tie up thy 
golden hair in simple elegance ? Alas ! How often 
shall he lament changed faith and gods, and marvel 
in surprise at waters rough \^ith darkening gales, who 
now enjoys thee, fondly thinking thee all golden, 
who hopes that thou wilt ever be free of passion for 
another, ever lovely, — ignorant he of the treacherous 
breeze. Ah, wretched they to whom thou, untried, 
dost now appear so dazzling ! As for me, the temple 
wall with ita votive tablet shows I have hung up 
my dripping garments to the god who is master 
of the sea. 


19 



CARMINVM LIBER J 


VI 


ScniBERis Vario forlis et hostium 
victor Maeonii carmiiiis alite^ 
quam rem cumqiie ferox navibus aiit cquis 
miles te duce gesserit. 

nos, Agrippa, neque haec dicere nec graveni 
Felidae stomachum cedere nescii 
nec cursus duplicis pt*r mare Vlixei 
nec saevam Pelopis domum 

conamur, tenues grandia, dum pud or 
imbellisque lyrae Musa potens vctat 10 

laudes egregii Caesaris et tuas 
culpa deterere ingeni, 

quis Martem tunica tectum adamantina 
digne scripserit aut pulvere Troico 
nigrum Merionen aut ope Palladis 
1 ydiden superis parem ? 

nos con vi via, nos proelia virgin um 
sectis in iuvenes unguibus acrium 
cantamus, vacui, sive quid urimur, 

non praeter solitum leves. SO 


fO 



ODES BOOK I 


ODE VI 

Horace is unable worthily to sing the Praises 
of Agrippa 

Thou shalt be heralded by Varius, a poet of Homeric 
flight, as valiant and victorious o'er the foe, whatever 
exploit with ships or horse the daring soldier has 
achieved under thy leadership. No such deeds, 
Agrippa, do I essay to sing nor the fell anger of 
Peleus’ son, who knew not how to yield, nor the 
wanderings o’er the sea of tfie crafty Ulysses, nor the 
cruel house of l^elops, — too feeble I for such lofty 
themes, since modesty and the Muse that presides 
over the lyre of peace forbid me lessen by defect 
of skill noble Caesar’s glory and thine own. Who 
could fittingly tell of Mars clad in his adamantine 
tunic.? Of Meriones begrimed with Trojan dust, or 
Tydides, a match, with Pallas’s help, for the immortals.? 
I sing but of banquets, I sing but of combats of 
maidens fiercely attacking the young men with 
trimmed nails, easy as is my wont, whether fancy 
free or fired by a spark of love. 


fl 



CARMINVM LIBER I 


VII 


Lavdabvnt alii claram Rhodon aut Mytiicnen 
aut Ephesum bimarisve Corinthi 
moenia vel Baccho Thebas vel Apolline Del[)hos 
insignes aut Tliessala Tempe. 


sunt quibus uniiin opus est, intactae Palladis urbcm 
carmine perpetiio celebrare et 
undique decerptam fronti praeponere olivam. 
plurimus in lunonis honorem 


aptum dicet equis Argos ditesque Mycenas. 

me nee tarn patieris Lacedaemon 10 

nec tarn Larisae percussit campus opimae, 
quam domus Albuneae resonantis 

et praeceps Anio ac Tibumi lucus et uda 
mobilibus pomaria rivis. 
albus ut obscuro deterget nubila caelo 
saepe Notus neque parturit imbres 


perpetuos, sic tu sapiens finire memento 
tristitiam vitaeque labores 
molli, Fiance, mero, seu te fulgentia signis 

castra tenent seu densa tenebit 20 

22 



ODES BOOK 1 


ODE VII 
In Praise of Tibur 

Let others praise famed Rhodes, or Mitylene, or 
Ephesus, or the walls of Corinth, that overlooks two 
seas, or I'hebes renowned for Bacchus, Delphi for 
Apollo, or Thessalian Tempe. Some there are whose 
only task it is to hymn in unbroken song the town of 
virgin Pallas and to place upon their brows a wreath 
of olive gathered from every quarter. Many a one in 
Juno’s honour shall sing of horse-breeding Argos and 
of rich Mycenae. As for me, not hardy Lacedaemon, 
or the plain of bounteous Larisa has so struck my 
fancy as Albunea’s echoing grotto and the tumbling 
Anio, Tiburnus’ grove and the orchards watered by 
the coursing rills. 

As Notus is oft a clearing wind and dispels the 
clouds from darkened skies nor breeds perpetual 
showers, so do thou, O Plancus, remember wisely to 
end life’s gloom and troubles with mellow wine, 
whether the camp gleaming with standards holds thee 

S3 



CARMINVM LIBER I 
Tiburis umbra tui. Teucer Salamina patremque 
cum fugeret, tamen uda Lyaeo 
tempera populea fertur vinxisse corona, 
sic tristes adfatus amicos : 

quo nos cumque feret melior fortuna parente, 
ibimus, o socii comitesque ! 
nil desperandum Teucro duce et auspice Teucro 
certus enim promisit Apollo 

ambiguam tellure nova Salamina futuram. 
o fortes peioraque passi 
mecum saepe viri, nunc vino pellite curas ; 
eras ingens iterabimus aequor."* 



ODES BOOK I. vii 

or the dense shade of thine own Tibur shall encompass 
thee. Teuccr, as he fled from Salamis and his father, 
is yet said to have bound garlands of poplar about his 
temples flushed with wine, addressing thus his 
sorrowing friends : Whithersoever Fortune, kinder 
than my sire, shall bear us, thither let us go, O 
friends and comrades! Never despair under Teucer’s 
lead and Teucer’s auspices ! For the unerring Apollo 
pledged us that there should be a second Salamis in 
a new land. O ye brave heroes, who with me have 
often suffered worse misfiprtunes, now banish care 
with wine ! To-morrow we will take again our course 
over the mighty main.^ 



CARMINVM LIBER I 

vin 


Lydia, die, per omnes 

te decs oro, Sybarin cur properes amando 
perdere ; cur apricum 

oderit campum, patiens pulveris atque solis ; 
cur Deque militaris 

inter aequales equitet, Gallica nec lupatis 
temperet ora frenis. , 

cur timet flavum Tiberim tangere ? cur olivum 

sanguine viperino 

cautius vitat, neque iam livida gestat arniis 10 
bracchia, saepe disco, 

saepe trans finem iaculo nobilis expedite ? 

quid latet, ut marinae 

filium dicunt Thetidis sub lacrimosa Troiae 
funera, ne virilis 

cultus in caedem et Lycias proriperet catervas ? 


26 



ODES BOOK I 


ODE VIII 

St^baris* Infatuation for Lydia 
In the name of all the gods, tell me, Lydia, why 
thou art bent on ruining Sybaris with love ; why he 
hates the sunny Campus, he who once was patient of 
the dust and sun ; wdiy he rides no more among his 
soldier mates, nor restrains the mouth of his Gallic 
steed with jagged bit 1 Why does he fear to touch 
the yellow Tiber ? Why does he shun the wrestling-oil 
more warily than viper’s blood, nor longer show his 
arms bruised with weapon practice, he who once was 
filmed for hurling, oft the discus, oft the javelin, 
beyond the farthest mark ? Why tloes he skulk, as 
they say the son of sea-born Thetis did, when the 
time of Troy’s tearful destruction drew near, for fear 
that tlie garb of men should hurry him to slaughter 
and the Lycian bands ? 


27 



CARMINVM LIBER I 


IX 

ViDEs ut alta stet nive candid uin 
Soracte, nec iam sustineant onus 
silvae laborantes^ geluque 
flumina constiterint acuto ? 

dissolve frigus ligna super foco 
large reponens atque benignius 
deprome quadrimum Sabina, 
o Thaliarche, merum diota. 

permitte divis cetera, qui simul 
stravere ventos aequore fervido 
deproeliantes, nec cupressi 
nec veteres agitantur orni. 

quid sit fiiturum eras, fuge quaerere el 
quern Fors dierum cumque dabit, lucro 
appone nec duloes aniores 

sperne puer neque tu choreas, 

donee virenti canities abest 
morosa, nunc et campus et areae 
lenesque sub iioctem susurri 
composita repetantur hora, 

nunc et latentis proditor intuino 
gratus puellae risus ab angulo 
pignusque dereptum lacertis 
aut digito male pertinaci. 



ODES BOOK I 


ODE IX 

Winter without Bids Us Make merry within 

Seest thou how Soracte stands glistening in its 
mantle of snow, and how the straining woods no longer 
uphold their burden, and the streams are frozen 
with the biting cold ? Dispel the cliill by piling high 
the wood upon the hearth, and right generously 
bring forth in Sabine jar tlie wine four winters old, 
O Thaliarchus ! Leave to the gods all else ; for so 
soon as they have stilled tlje winds battling on the 
seething deep, the cyj)resses and ancient ash-trees 
are no longer shaken. Cease to ask what the morrow 
will bring forth, and set down as gain each day that 
Fortune grants ! Nor in thy youth neglect sweet 
love nor dances, whilst life is still in its bloom and 
crabbed age is far away ! Now let the Campus be 
sought and the squares, with low whispers at the 
trysting-hour as night draws on, and the merry 
tell-tale laugh of maiden hiding in farthest comer, 
and the forfeit snatched from her arm or finger 
that but feigns resistance. 



CARMINVM LIBEU I 

X 

Mkrcvri, facunde nepos Atlantis, 
qui feros cultus hominum recentum 
voce formasti catus et decorae 
more palaestrae, 

te canam, magni lovis et deorum 
nuntium curvaeque lyrae parentem, 
callidum, quicquid placuit, iocoso 
condere furto. 

I 

te, boves olim nisi reddidisses 
per dolum amotas, puerum ininaci 10 

voce duin terret, viduos pliaretra 
risit Apollo. 

quin et Atridas duce te superbos 
Ilio dives Priamus relicto 
Thessalosque ignes et iniqua Troiae 
castra fefellit. 

tu pias laetis animas reponis 
sedibus virgaque levem coerces 
aurea turbam, superis deorum 

gratus et imis. SO 


50 



ODES BOOK 1 


ODE X 
Hymn to Mercury 

O Mercury, grandson eloquent of Atlas, thou that 
with wise insight didst mould the savage ways of 
men just made, by giving speech and setting up the 
grace-bestowing wrestling-ground, thee will I sing, 
messenger of mighty Jove and of the gods, and father 
of the curving lyre ; clever, too, to hide in sportive 
stealth whatever thy fancy chose. Once in thy boy- 
hood, as Apollo strove with threatening words to fright 
thee, sliould'st thou not return the kine thy craft had 
stolen, he laughed to find himself bereft of quiver too. 
'Twas by ihy guidance also that Priam, laden with 
rich gifts, when leaving Ilium, escaped the proud 
Atridae, the Thessalian watch-fires, and the camp that 
menaced Troy. 'Tis thou dost bring the pious souls 
to their abodes of bliss, marshalling the shadowy 
throng with golden wand, welcome alike to gods 
above and those below. 


SI 



CARMINVM LIBER 1 


XI 

Tv ne quaesieris — scire nefas — quern mihi, quern tibi 
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios 
temptaris numeros. ut melius, quicquid erit, pati 1 
seu plures hiemes, sen tribuit luppiter ultiniam, 
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare 
Tyrrhenum. sapias, vinA liques, et spatio brevi 
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida 
aetas ; carpe diem, quam minimum credula postero. 



ODES BOOK I 


ODE XI 

Enjoy the Passing Hour / 

Ask not, Leuconoe (we cannot know), what end the 
gods have set for me, for thee, nor make trial of the 
Babylonian tables^! How much better to endure 
whatever comes, whether Jupiter allots us added 
winters or whether this is last, which now wears out 
the Tuscan Sea upon the barrier of the cliffs ! Show 
wisdom. Strain clear the wine ; and since life is 
brief, cut short far-reaching hopes ! Even while we 
speak, envious Time has sped. Reap the harvest of 
to-day, putting as little trust as may be in the 
morrow ! 


^ Referring to the calculations of the Chaldaean astrologers. 



CARMINVM LIBER I 


XII 


Qvem virum aut heroa lyra vel acri 
tibia suinis celebrare, Clio ? 
quem deum ? cuius reciiiet iocosa 
nomen imago 

aut in umbrosis Heliconis oris 
aut super Pindo gelWlove in Haemo, 
unde vocalem temere iiisecutae 
Orphea silvae, 

arte matema rapidos moraiitem 
fluminum lapsus celeresque ventos, 10 

blandum et auritas ^dibus canoris 
ducere quercus ? 

quid prius dicam solitis parentis 
laudibus, qui res hominum ac deorum, 
qui mare et terras variisque mundum 
temperat horis ? 

unde nil maius generatur ipso, 
nec viget quicquam simile aut secundum 
proximos illi tamen occupavit 
Pallas honores, 



ODES BOOK I 


ODE XII 

The Praises of A agustus 

What man, what hero dost thou take to herald on 
the lyre or clear-toned flute, O Clio ? VV^hat god ^ 
Whose name shall the playful echo make resound on 
the shady slopes of Helicon or on Pindus’ top or on 
cool Haemus, whence in copfusion the trees followed 
after tuneful Orpheus, who by the skill his mother 
had imparted stayed the swift courses of the 
streams and rushing winds ; persuasive, too, with his 
melodious lyre to draw the listening oaks in his 
train. 

What shall I sing before the wonted praises of the 
Father, who directs the destinies of men and gotls, 
who rules the sea and lands and the sky with its 
shifting seasons ? From whom is begotten nothing 
greater than himself, nor doth aught flourish like or 
even next to him. Yet the glory nearest his, Pallas, 
bold in battle, hath secured. Nor will I fail to mention 

35 



CARMINVM LIBER 1 
proeliis audax ; neque te silebo, 

Liber, et saevis inimica virgo 
beluis, nec te, metuende certa 
Phoebe sagitta. 

dicam et Alciden puerosque Ledae, 
hunc equis, ilium superare pugnis 
nobilem ; quorum simul alba nautis 
Stella refulsit, 

defluit saxis agitatus iimor, 
coiicidunt venti fugiuntque nubes, SO 

et niiiiax, quod sic voluere, ponto 
unda recumbit. 

Romulum post hos prius an quietum 
Pompili regiium incmorem an superbos 
Tarquini fasces, dubito, an Catonis 
nobile letum. 

Regulum et Scauros animaeque magnae 
prodigum Paulum, superante Poeno, 
gratus iiisigni referam camena 

Fabrioiumque. 40 

hunc et intonsis Curium capillis 
utilem bello tulit et Camillum 
saeva paupertas et avitus a})to 
<;um lare fundus. 


36 



ODES BOOK I. xii 

thee, O Bacchus, nor thee, O virgin goddess, a foe to 
savage creatures, nor thee, O Phoebus, to be dreaded 
for thine unerring arrow. I will sing Alcides, too, 
and Leda’s sons, famed, the one for victories with 
horses, the other for his skill in boxing ; as soon as 
their clear star shines out for sailors, down from the 
clifis flows the storm-tossed water, the winds subside, 
the clouds flee, and the threatening billow, because 
they so have willed, falls to rest upon the deep. 

After these I know not tvhetlier to tell first of 
Romulus, of Pompiliiis* peaceful reign, or the proud 
fasces of Tarquinius, or of Cato’s noble death. Re- 
gulus and the Scauri and Paulus, generous of his 
noble life, what time the Carthaginian prevailed, will 
I gratefully celebrate in glorious song, — Fabricius, 
too. Him and Curius with his unshorn locks and 
Camillus, stern poverty bred fit for war and a farm 
handed down from father to son with homestead to 


m 



CARMINVM LIBER I 

crescit occulto velut arbor aevo 
fama Marcelli ^ ; micat inter omnt s 
III Hum sidus, velul inter ignes 
luna minores. 

gentis humanae paler atquc custos, 
orte Saturno, tibi cura iiiagni 50 

Caesaris fatis data : tu secundo 
Caesare regnes. 

ille sen Parthos Latio imminentes 
egerit iusto domitos triumpho, 
sive subiectos Orfcntis orae 
Seras et Indos^ 

te minor latum reget aequus orbem : 
tu gravi curru quaties Olympum, 
tu parum castis inimica mittes 

fulmina lucis. 6() 

1 Marcel li MSS, : MarcelliB, Pcerlkamp*$ conjecture^ it aaopted 
hy many editors* 



ODES BOOK L xii 

match. The glory of Marcellus, like a tree, grows 
by the silent lapse of time. As the moon among 
the lesser lights, so shines the Julian constellation 
amid all others. 

O Father and Guardian of the human race, thou 
son of Saturn, to thee by fate has been entrusted 
the charge of mighty Caesar ; mayst thou be lord of 
all, with Caesar next in power I Whether he lead in 
well-earned triumph the humhiea l^arthians, that now 
threaten Latium, or the Seres and Indians lying 
along the borders of the East, second to thee 
alone shall he with justice rule the broail earth ; be 
it thine to shake Olympus with thy ponderous chariot, 
thine to hurl thy angry bolts upon polluted groves ! 



CARMINVM LIBER I 


XIII 

CvM tu, Lydia, Telephi 

cervicem roseam, cerea Telepin 
laudas bracchia, vae, meum 

fervens diificili bile tumet iecur. 

tunc nec mens mihi nec color 

certa sede manet, umor et in gen as 
furtim labitur, arguens 

quara lent is penitus macerer ignibus. 

uror, seu tibi candidos 

turparunt umeros immodicae mero 
rixae, sive puer furens 

impressit memorem dente labris notam. 

non, si me satis aiidias, 

speres perpetuum dulcia bar bare 
laedentem oscula, quae Venus 
quinta parte sui nectaris imbuit. 

felices ter et amplius, 

quos inrupta tenet copula nec mails 
divulsus querimoniis 

fluprema citius solvet amor die. 

iO 


10 


20 



ODES BOOK I 


ODE XIII 
Jealousy 

When thou, O Lydia, praisest Telephus' rosy neck, 
Telephus’ waxen arms, alas 1 my burning heart swells 
with angry passion. Then my senses abide no more in 
tlieir firm seat, nor does my colour remain unchanged, 
and the moist tear glides stealthily down my cheek, 

■t 

proving with what lingering fires I am inwardly de- 
voured. I kindle with anger whether a quarrel waxing 
hot with wine has harmed thy gleaming shoulders, 
or the frenzied lad has with his teeth imprinted a 
lasting mark upon thy lips. Didst thou but give 
heed to me, thou wouldst not hope for constancy in 
him who savagely profanes the sweet lips that Venus 
has imbued with the quintessence of her own nectar. 
Thrice happy and more are they whom an unbroken 
bond unites and whom no sundering of love by 
wretched quarrels shall separate before life’s final 
day. 


4 ? 



CARMINVM LIBER 1 


XIV 


O NAVIS, referent in mare te novi 
iluctus. o quid agis ! fortiter occu])a 
portum. nonne vides, ut 
nudum remigio latus 

et malus celeri saucius Africo 
antemnaeque gemant, ac sine funibus 
vix durare carina?j 
possint imperiosius 

aequor ? non tibi sunt Integra lintea, 
non di, quos iterum pressa voces malo. 
quamvis Pontica piims, 
silvae filia nobilis, 

iactes et genus et nomen inutile ; 
nil pictis timidus navita puppibus 
fidit. tu, nisi ventis 
debes ludibrium, cave. 

nuper sollicitum quae milii taediura, 
nunc desiderium curaque non levis, 
interfusa nitentes 

vites aequora Cycladas. 



ODES BOOK I 


ODE XIV 

To the Ship of State 

O SHIP, new billows threaten to bear thee out to sea 
again. Beware ! Haste valiantly to reach the haven 1 
Seest thou not how thy bulwarks are bereft of oars, 
how thy sliattered mast and yards are creaking in tlie 
driving gale, and how thy hull without a girding- 
rope can scarce witlistand the overmastering sea ? 
Thy canvas is no longer whole, nor hast thou gods 
to call upon when again beset by trouble. Though 
thou be built of Pontic pine, a child of far famed 
forests, and though thou boast thy stock and useless 
name, yet the timid sailor puts no faitli in gaudy 
sterns. Beware lest tliou become the wild gale’s sport I 
Do tliou, who wert not long ago to me a source of 
worry and of weariness, but art now my love and 
anxious care, avoid the seas that course between the 
glistening Cyclades I 


45 



CARMINVM LIBER I 


XV 

Pastor cum traheret per freta navibus 
Idaeis Helenen perfidus hospitam, 
ingrato celeres obruit otio 
ventos, ut caneret fera 

Nereus fata ; mala duels avi domum, 
quam multo repetet Graecia milite, 
coniurata tuas rumpere nuj)tias 
et regnum Priami vetus. 

eheu, quantus equis, quantus adest viris 
sudor! quanta moves funera Dardanae 10 

genti ! iam galeam Pallas et aegida 
currusque et rabiem parat. 

nequicquam Veneris praesidio ferox 
pectes caesariem grataque feminis 
imbelli cithara carmina divides ; 
nequicquam thalamo graves 

hastas et calami spicula Cnosii 
vitabis strepitumque et celerem sequi 
Aiacem : tamen^ heu serus 1 adulteros 

crines pulvere collines. 20 


44 



ODES BOOK 1 


ODE XV 

The Prophecy of Nereus 

As the treacherous shepherd youth was hurrying his 
whilom hostess Helen o’er the waves in Trojan bark, 
Nereus checked the swift gales with an unwelcome 
calm, that he might foretell the cruel fates : " ’Tis 
under evil auspices that thou art leading home a 
bride whom Greece with ijpaiiy a champion shall 
seek again, sworn to break thy wedlock and destroy 
the ancient realm of Priam. Alas ! What toil for 
steeds, what toil for men is looming near ! W hat 
disaster art thou bringing on the Trojan folk ! 
Already Pallas makes ready her helmet, her aegis, 
her car, and is whetting her fury. In vain, em- 
boldened by Venus’ help, shalt thou comb thy 
tresses and sing to the music of the unwarlike lyre 
the songs that women love ; vainly in thy chamber’s 
retreat shalt thou shun the heavy spears and darts 
of Cretan reed, the battle’s din, and Ajax fleet to 
follow. In spite of all, thou shalt yet (alas ! too 
late) defile in the dust thy adulterous locks. Heedest 


C 


45 



CARMINVM LIBER I 


non Latirtiaden, exitium tuae 
gentis, non Pylium Nestora rcsj>icis ? 
urgent impavidi te Salarninius 
Teucer, te Sthenelus, sciens 

pugnae, sive opus est imperitare equis, 
non auriga piger. Merionen quoque 
nosces. ecce furit te reperire atrox 
Tydides inelior patre, 

quern tu, cervos uti vallis in altera 
visurn parte lupura graminis immenior, 
sublinii fugies ny>llis anheliiu, 
non hoc pollicitus tuae. 

iracunda diem proferet Ilio 
matronisque Phrygum classis Achillei ; 
post certas hiemes uret Achaicus 
ignis Pergameas * dornos." 

1 Pergameas van O 4 , 1600 : lliacas MSiS, 


30 


46 



ODES BOOK 1. XV 

thou not Laertes* son, the scourge of thy race ? 
No? Nor Pylian Nestor? Dauntlessly upon thee 
press Teucer of Salamis and Sthenelus skilled in 
battle, or, if occasion call to guide the car, no 
sluggish charioteer. Meriones, too, shalt thou come 
to know. Lo ! Fierce Tydides, brave father s braver 
son, is furious to hunt thee out. Him shalt thou flee 
faint-hearted, panting with head thrown high, as the 
deer forgets its pasturage and flees the wolf seen 
across the valley, though to thy mistress thou didst 
promise a far different prowess. 

The wrath of Achilles’ followers may put off the 
day of doom for Ilium and the Trojan matrons ; yet 
after the allotted ye*ars the fires of Greece shall burn 
the homes of Pergamus. 



CARMINVM LIBER 1 


XVI 

O MATRE pulchra filia pulchrior, 
queni criniinosis cumque voles nioclum 
pones iambis, sive flamma 
sive mari libet Hadriano. 

non Dindymene, non adytis quatit 
nientem sacerdotum incola Pjthius, 
non Liber aeqii^, non acuta 

sic ^ geminant Corybantes aera, 

tristes ut irae, quas neque Noricus 
deterret ensis nec mare naufragum 10 

nec saevus ignis nec trernendo 
luppiter ipse mens tumultu. 

fertur Prometheus addere principi 
limo coactus particulam undique 
desectam et insani leonis 

vim stomacho apposuisse nostro. 

irae Thyesten exitio gravi 
stravere et altis urbibus ultimae 
stetere causae, cur perirent 

funditus imprimeretque muris 20 

^ sic MSS* : si Bentley ^ followed hy many editor * . 

48 



ODES BOOK I 


ODE XVI 
The Poet's Recantation 

O MAIDEN, fairer than thy mother fair, make any end 
thou wilt of my abusive lines, be it with fire or in 
the waters of the Adriatic 1 

Not Dindymene, not the god who dwells in Pytho’s 
shrine, when he tlirillsthe prfestess* soul, not Bacchus, 
not the Corybants, when they clash their shrill- 
sounding cymbals, so agitate the breast as doth 
grim anger, which neither the Noric sword represses, 
nor the sea that wrecketh ships, nor fierce fire, nor 
Jupiter himself, when he dashes down in awful fury. 

Prometheus, as goes the tale, when forced to add 
to our primeval clay a portion drawn from every 
creature, put also in our breasts the fury of the 
ravening lion. 'Twas anger that laid Thyestes low 
in dire destruction, and that has ever been the 
primal cause why lofty cities perished utterly, and 

49 



CARMINVM LIBER I 
hostile aratrum exercitus insol ens. 
coinpesce mentem : me quoque pectoris 
temptavit in dulci iuventa 
fervor et in celeres iambos 

misit furentem ; nunc ego mitibus 
mu tare quaero tristia, clum iriilii 
fias recan tatis am^ca 

opprobriis animumque redrlas. 


50 



ODES BOOK I. xvi 

the hostile hosts in exultation ran the plough over 
their fallen walls. Restrain thy spirit ! Me too in 
youth *s sweet day eager passion tempted and drove 
in madness to impetuous verse. Now I would change 
those bitter lines for sweet, wouldst thou only become 
my friend and give me again thy heart, since 1 have 
recanted my harsh wordij. 


51 



CARMINVM LIBER 1 


XVII 

Vklox amoenum saepe Lucretilem 
mutat Lycaeo Faun us et igneam 
defendit aestatem capellis 
usque meis pluviosque ventos. 

impune tutum per nemus arbuios 
quaerunt latenteset thyma deviae 
olentis uxores mariti, 

nec virid^smetuunt colubras 

nec Martialis haediliae ^ lupos, 
utcunique dulci, Tyndari, fistula 10 

valles et Vsticae cubantis 
levia personuero saxa. 

di me tuentur, dis pietas mea 
et Musa cordi est. hie tibi copia 
manabit ad plenum bemigno 
ruris honorum opulenta cornu. 

hie in reducta valle Caniculae 
vitabis aestus, et fide Teia 
dices laborantis in uno 

Penelopen vitreamque Circe n ; 20 

1 haediliae MSS*, supported by ancient glosses : fornurly taken 
as a proper name {J/aeddiae), 

52 



ODES BOOK 1 


ODE XVII 

An Invitation to Country Joyt 
In swift passage Faunas often changes Lycaeus for 
fair Lucretilis, and wards off from my goats the fiery 
heat and rainy winds during all his stay. Harmlessly 
through safe thickets do the roaming consorts of the 
rank he goat hunt the hiding arbutus anti thyme. 
Nor do the kids have fear of poisonous snakes or of 
the wolf, the war god’s favourite, when once, O 
Tyndaris, sloping Ustica’s vales and smooth*worn 
rocks have echoed with the sweet pipe (of Pan). 
The gods are my protection ; to the gods both my 
devotion and my muse are dear. In this spot shall 
rich abundance of the glories of the field flow to the 
full for thee from bounteous horn. Here in retired 
valley shalt thou escape the dog-star’s heat; t^nd sing 
on Teiaii lyre Penelope and Circe of the glassy sea, 



CARMINVM LIBER I 
hie innocentis pocula Lesbii 
duces sub umbra, nec Semeleius 
cum Marte confundet Thyoneus 
proelia, nec metues protervnni 

suspecta Cyriim, ne male dispari 
incontinentes iniciat manus 
et seindat haerentem coronam 
crinibus immeritamque vestem. 


54 



ODES BOOK I. xvii 

enamoured of the self-same hero. Here shalt thou 
quaff bowls of harmless Lesbian wine beneath the 
shade, nor shall Thyoneus, child of Semele, engage 
in broils with Mars. Nor shalt thou, watched with 
jealous eye, fear the wanton Cyrus, lest he lay rude 
hands on thee, a partner lii-suited to his cruel ways, 
or lest he remct tne garland clinging to thy locks, or 
thy unoffending robe. 


55 



CARMINVM LIBER 1 


XVIII 

Nvllam, Vare, sacra vite prius sevens arborem 

circa mite solum Tiburis et moenia Catili ; 

siccis omnia nam dura deus proposuit neque 

mordaces aliter diffugiunt sollicitudines. 

quis post vina gravem militiam aut pauperiem crepat ? 

quis non te potius, Bacche pater, teque, decens Venus ? 

f 

ac ne quis modici transiliat munera Liberi, 

Centaurea monet cum Lapithis rixa super mero 
debellata, monet Sithoniis non levis Euhius, 
cum fas atque nefas exiguo fine libidinum 1 0 

discernunt avidi. non ego te, candide Bassareu, 
invitura quatiam nec variis obsita frondibus 
sub divum rapiam. saeva tene cum Berec 3 aitio 
cornu tympana, quae subsequitur caecus Amor sui 
et tollens vacuum plus nimio Gloria verticem 
arcanique Fides prodiga, pcrlucidior vitro. 


56 



ODES BOOK I 


ODE XVIII 
The Praises of Wine 

O Varus, plant no tree in preference to the sacred 
vine about the mellow soil of Tibur and by the walls 
of Catilus 1 For to the abstemious has the god ordained 
that everything be hard, nor are cankering cares 
dispelled except by Bacchus’ gift. Who, after 
his wine, harps on the hardships of campaigns 
or poverty ? Who does not ratlier glorify thee, O 
Father Bacchus, and thee, O comely Venus ? And 
yet, that no one pass the bounds of moderation in 
enjoying Liber’s gifts, we have a lesson in the 
Centaurs’ contest with the Lapitliae, fought out to the 
bitter end over the festal board ; we have a lesson, 
too, in the Sithonians. hated by Bacchus when, 
furious with desire, they distinguish right and 
wrong only by the narrow line their passions draw. 
I’ll not be the one, fair Bassareus, to rouse thee against 
thy will, nor to expose to the light of day thy mystic 
emblems covered with leaves of many kinds. Repress 
the wild cymbal along with Berecyntian horn, orgies 
followed by blind self-love, by vainglory that lifts its 
empty head too high aloft, and by a faith that betrays 
its trust, transparent more than glass ! 



CAHMINVM LIBER I 


XIX 

Mater saeva Cupidinum 

Thebanaeque iubet me Semelae puer 
et lasciva Liceiitia 

finitis aninium reddere amoribus. 

urit me Glycerae nitor, 

spleudeiitis Pario inarmore purius ; 
urit grata protervitifs 

et vultus iiiinium lubricus aspici, 

in me tota ruens Venii9 

Cyprum deseruit, iiec patitur Scythas 
et versis anirnosum equis 

Parthum dicere^ nec quae nihil attinent. 

hie vivum mihi caespitem, hie 
verbenas, pueri, ponite turaque 
bimi cum patera meri : 

maetata veniet lenior hostia. 


10 


58 



ODES BOOK I 


ODE XIX 
The Chaims of Gl^cera 

The Cupids* cruel mother with the son of Theban 
Semele and s])ortive Wantonness bid me g-ive heed 
again to loves I dreamed were ended. 1 am enamoured 
of Glycera’s beauty, more da/.zling than Parian 
marble ; I am enamoured of her sweet forwardness 
and her face seductive to behold. Upon me Venus, 
leaving her Cyprus, has fallen with all her j)ower, 
and permits me not to sing of the Scythians, of 
the Parthians bold in flight, or of aught irrelevant. 
Here set me up, O slaves, an altar of verdant turf.’ 
Here put sprays of leaves, and incense, with a bowl 
of last year’s unmixed wine ! The goddess will be 
less cruel at her coming, if I sacritice a victim. 



CARMINVM LIBEIi I 


XX 

Vile potabis modicis Sabinum 
canlliaris, Graeca quod ego ij)se testa 
conditurn levi, datus in theatro 
cum tibi plausus, 

care ^ Maecenas eques, ut paterni 
fiuminis ripae simul et iocosa 
redderet laudes tiln Vaticaiii 
mentis imago. 

Caecubum et prelo domitam Caleno 
turn 2 bibes * uvam ; mea nec Falernae 
temperant vites neque Formiani 
pocula colies. 

' care ; dare initrpolaUd MBS, 

* turn Porphyrion: tu MSS, 

• bibas KclUr, 



ODES BOOK I 


ODR XX 

An Invitation to Maecenas 

Come, drink with me — cheap Sabine, to be sure, and 
out of common tankards, yet wine that I with my 
own hand put up and sealed in a Grecian jar, on the 
day, dear Knight Maecenas, when such applause was 
paid thee in the Theatre that with one accord the 
banks of thy native stream and tlie sportive eclio 
of Mount Vatican returned thy praises. Then thou 
shalt drink Caecuban and the juice of grapes crushed 
by Cales’ presses; my cups are flavoured neither 
with the product of Faiernum^s vines nor of the 
Formian hills. 


6l 



CARMINVM LIBKR I 


XXI 

Dianam teiierae dicite vir^nes, 
intonsum, pueri, dicite Cynthium 
Latohamque supremo 
dilectam penitus lovi. 

VOS laetam fluviis et nemoriim coma, 
quaecunique aut gelido prominet Algido, 
nigris aut Eryinanthi 
silvis aut viridis Cragi ; 

VOS Tempe totidem tollite laudibus 
natalemque, mares, Delon Apollinis, 10 

insignernque pharetra 

fraternaque unierum lyra. 

hie bellum lacrimosum, hie miseram famem 
pcsternque a populo et principe Caesare in 
Persas atque Britfinnos 
vestra motus aget prece. 


63 



ODES BOOK 1 


ODE XXI 

In Praise of Latona and Her Children 
Praise Diana, O ye maidens tender I Praise, O ye 
lads, unshorn Apollo, and Latona, fondly loved by 
Jove supreme ! Praise ye, O maidens, her who de- 
lights in streams and in the foliage of the groves that 
stand out on cool Algidus or amid the black woods of 
Erymanthus and verdant Cragus ! Do ye, O lads, 
with praises just as many, glorify Tempe and Delos, 
Apollo's natal isle, and the god’s shoulder, adorned 
with quiver and with the lyre invented by his brother's 
cunning ! Moved by your prayer he shall ward off 
tearful war, wretched plague and tamine from the 
tolk and from our sovereign Caesar, and send these 
woes against the Parthian and the Briton. 


63 



CARMINVM LIBER I 


XXII 

Integer vitae scelerisque piirus 
non eget Mauris iaculis neque arcu 
nec venenatis gravida sagittis, 

Fusee, pharetra, 

sive per Syrtes iter aestuosas 
sive facturus ^)er inhospitalem 
Caucasum vel quae loca fabulosus 
lambit Hydaspes. 

namque me silva^ lupus in Sabina, 
dum meam canto Lalagen et ultra 10 

terminum curis vagor expeditis, 
fugit inermein ; 

quale portentum neque militaris 
Daunias latis alit aesculetis 
nec lubae tellus general, leonum 
arida nutrix. 

pone me pigris ubi nulla campis 
arbor aestiva recreatur aura, 
quod latus mundi nebulae mal usque 

luppiter urget ; 20 

pone sub curru nimium propinqui 
solis in terra domibus negata : 
dulce ridentem Lalagen amabo, 
dulce loquentem. 


64 



ODES BOOK I 


ODE XXII 

From the Righteous Man even the Wild Beasts Run 
away 

He who is upright in his way of life and unstained by 
guilt, needs not Moorish darts nor bow nor quiver 
loaded with poisoned arrows, Fuscus, whether his way 
shall be through the sweltering Syrtes or the cheerless 
Caucasus or the regions that storied Hydaspes w^aters. 
For as I was singing of my Lalage and wandering far 
beyond the boundaries of farm in Sabine woods, 
unarmed and free from care, there fled from me a 
wolf, a monster such as not martial Daunia nurtures 
in her broad oak forests, nor the parched land of 
Juba, nurse of lions, breeds. 

Place me on the lifeless plains where no tree 
revives under the summer breeze, a region of the 
world o*er which brood mists and a gloomy sky ; set 
me beneath the chariot of the sun \\hc*re it draws too 
near the earth, in a land denied for dwellings ! I will 
love my sweetly laughing, sweetly prattling Lalage. 


65 



CARMINVM LIBER I 


XXIII 


Vitas hinnuleo me similis, Chloe^ 
quaerenti pavidam montibus aviis 
matrem non sine vano 
aurarum et siluae metu. 

nam seu mobilibus veris^ inhorruit 
adventus foliis, sgu virides rubum 
dimovere lacertae, 

et corde et genibus tremit. 

atqui non ego te tigris ut aspera 
Gaetulusve leo frangere perseqnor; 
tandem desine matrem 
tempestiva sequi viro. 

1 vepris inhorruit ad veutos Bentley^ KdUr. 


10 


66 



ODES BOOK I 


ODE XXIII 
Fear me not, Chloe ! 

Thou shunnest me, Chloe, like a fawn that seeks its 
timid mother o’er trackless hills, filled with needless 
terror of the breezes and the w'oods. For it quivers 
in heart and limb, if through the light hung leaves 
hath run the shiver of spring’s approach, or the 
green lizards have pusned aside tne bramble. Yet 
my purpose is not to crush thee bke a savage tiger 
or Gaetulian lion. Cease at length to follow thy 
mother, since now thou art ripe for a mate 1 


67 



CARMINVM LIBER J 


XXIV 

Qvis desiderio sit pudor aut modus 
tarn cari ca{)itis ? praecij)e lu^ubres 
caiitus, Melpomene, cui liquidain pater 
vocem cum cithara dedit. 

ergo Quiiitilium perpetuus sopor 
urget ? cui Pudor et lustitiae soror, 
incorrupta Fides,«nudaque Veritas, 
quando ullum inveniet parem ? 

multis ille bonis flebilis occidit, 
nulli flebilior quam tibi, Vergili. 10 

tu frustra pius heu non ita creditum 
poscis Quintilium deos. 

quid, si Threioio blandius Orpheo 
auditam moderere arboribus fidem ? 
num vanae redeat sanguis imagini, 
quam virga semel horrida, 

non lenis precibus fata reel ud ere, 
nigro compulerit Mercurius gregi ? 
durum : sed levius fit patientia, 

quicquid corrigere est nefas. 20 


68 



ODES BOOK 1 


ODE XXIV 
A Du'ge for Quintilius 

What restraint or limit should there be to grief for 
one so dear? Teach me a song of mourning, O 
Melpomene, thou to whom the Father gave a liquid 
voice and music of the lyre ! 

Does, then, the sleep that knows no waking lie 
heavy on Quintilius! Wb^n shall Honour, and 
Justice* sister. Loyalty unshaken, and candid Truth 
e’er find a peer to him ? Many are the good who 
mourn his death ; but no one more than thou, O 
Virgil. In vain, despite thy fond devotion, dost thou 
ask the gods to give Quintilius back, entrusted to 
this mortal life, alas ! on no such terras. Even wert 
thou to strike more tunefully than Thracian Orpheus 
the lyre once heeded by the trees, would then the 
life return to the unsubstantial ghost, which with his 
gruesome wand Mercury, not kind to ope the portals 
of the Fates to our entreaty, has gathered once to 
the shadowy throng ? 'Ts hard ; but by endurance 
that grows lighter which Heaven forbids to change 
for good. 


69 



CAKMINVM LJbKK 1 


XXV 

Parcivs iunctas quatiunt fenestras 
ictibus ^ crebris iuvenes protervi, 
nec tibi soranos adimunt^ amatque 
ianua limen, 

quae prius miiltiim facilis movebat 
cardines. audis minus et minus iam : 
tuo )ongas pereunte noctes, 

Lydia, dormis 

invicem moechos anus arrogantes 
flebis in solo levis angiportu, 1 0 

Thracio bacchante magis sub iiiter- 
lunia vento, 

cum tibi flagrans amor el libido, 
quae solet matres furiare equoruru, 
saeviet circa iecur ulcerosum, 
non sine questu. 

In eta quod pubes hedera virenti 
gaudeat pulla magis atque myrto, 
aridas frondes hiemis sodali 

dedicet Euro.® 20 


70 


^ ictibus : iactibus most M88, 
t Euro Strataburg ed. 1616 : Hebro M8S. 



ODES BOOK 1 


ODE XXV 

Lydias Charms are Past 

Less often now do riotous youths shake thy shutters 
with repeated blows; no longer do they steal thy 
slumbers from thee ; and the door that once right 
willingly did move its hinges now hugs its thresh- 
old. Less and less often hearest thou such plaints 
as tliis : Sleepest thou, Lydia, while 1, thy lover 
true, die througliout the livelong night } Thy turn 
shall come, and thou, a hag forlorn in deserted alley, 
Shalt weep o’er thy lovers* disdain, when on moon- 
less niglits the Thracian north-wind rises in its fury, 
while burning love and passion, such as are wont to 
goad the stallions’ dams, shall rage about thy 
wounded heart. Then shalt thou make moan that 
merry youths take more delight in ivy green and 
myrtle dark, consigning witherea leaves to the east- 
wind, winter’s mate. 


Tl 



CARMINVM LIBER 1 


XXVI 

Mvsis amicus tristitiam et metus 
tradam protervis in mare Creticurn 
portare ventis, quis sub Arclo 
rex gelidae metuatur orae, 

quid Tiridaten terrcat, unice 
securus. o quae fontibiis integris 
gaudeSj apricos necte flores, 
necte meo Lamiae coronam, 

Pimplei dulcis. nil sine te mei 
prosunt honores ; hunc ridibus novis, 
hunc Lesbio sacrare plectro 
teque tuasque decet sorores. 



ODES BOOK I 


ODE XXVI 

Immortalise Lamia, Ye Muses / 

Dear to the Muses, 1 will banisli gloom and fear to the 
wild winds to carry o’er the Cretan Sea, all uncon- 
cerned what ruler of the frozen borders of the Nortli 
is object of our fear, or what dangers frighten 
Tiridates. 

A 

Do thou, sweet Muse, that takest joy in fountains 
fresh, weave gay blossoms, yea, weave them as a 
garland for my Lamia! Naught without thee avail 
my tributes. Him in new measures, him with Lesbian 
plectrum,^ 'tis meet that thou and thy sisters should 
make immortal. 

1 An instrument of metal or ivory with which the strings 
of the lyre were struck or picked. 


7 $ 



CARMINVM LIBER 1 


XXVII 

Natis in usum laetitiae scyphis 
pugnare Thracum est : tollite barbanim 
morem, verecundumque Bacchum 
sanguineis prohibete rixis. 

vino et lucernis Medus acinaces 
immane quantum discrepat : inipium 
lenite clamorem^ sodales, 
et cubito remanete presso. 

vultis severi me qtioque sumere 
partem Falerni ? dicat Opuntiae 
frater Megyllae, quo beatus 
vulnere, qua pereat sagitta. 

cessat voluntas ? non alia bibarn 
mercede. quae te cumque dumat Venus, 
non erubesceiulis adurit 
ignibus ingenuoque semper 

ainore peccas. quicquid babes, age, 
depone tutis auribus. — a miser, 
quanta laboras in Charybdi, 
digne puer meliore flamma ! 

quae saga, quis te solvere d hessalis 
magus venenis, quis poterit deus ? 
vix inligatum te triformi 
Pegasus expediet Chimaera. 



ODES BOOK I 


ODE XXVII 
Lei Moderation Reign ! 

To fight with goblets meant for pleasure's service is 
fit for none but Thracians. Banish such barbarous 
ways ! Protect from bloody brawls our Bacchus, who 
loves what's seemly. With wine and lamps the Per- 
sian sword is sadly out of keeping. Repress your 
impious uju'oar, mates, and lie with elbow resting on 
the couch I You wish that I too drink my portion 
of stout Falernian? Then let Opuntian Megylla's 
brother tell with what wound, what shaft, he lan- 
guishes in bliss. Thy inclination falters ? On no 
other terms will 1 consent to touch the draught. 
Whatever passion masters thee, it bums thee with a 
flame for which thou needst not blush, and free-born 
always is the object of thy weakness. Whatever 'tis, 
come, confide it to my trusty ear ! — Ah 1 Wretched 
youth ! In what a fatal whirlpool art thou caught, 
lad worthy of a better flame! What witch, what 
wizard with Thessalian charms, — nay, what god, can 
rescue thee ! Entangled, as thou art, in the triple- 
formed Chimaera's toils, scarce Pegasus shall set 
thee free. 


75 



CARMINVM LIBER 1 


xxvni—i 


Te maris et terrae numeroque carentis harenae 
mensorem coliibent, Archyta, 
pulveris exigui prope litus parva Matinum 
munera^ nec quicquam tibi prodest 

aerias temptasse domes animoqiie rotund um 
percurrisse polum morituro. 
occidit et Pelopis geniL)r, conviva deorum, 
Tithonusque remotus in auras 

et lovis arcanis Minos admissus, habentque 

Tartara Panthoiden iterum Oreo lO 

demissum, quamvis clipeo I'roiana refixo 
tempora testatus nihil ultra 

nervos atque cutem morti concesserat atrae, 
iudice te non sordidus auctor 
naturae verique. sed omnes una manet riox, 
et calcanda semel via leti. 

dant alios Furiae torvo spectacula Marti, 
exitio est avidum mare nautis ; 
mixta senum ac iuvenum densentnr funera, nullum 
saeva caput Proserpina fiigit. SO 

76 



ODES BOOK I 


ODE XXVI r I --1 1 
Death the Doom oj All 

Thou, Archytas, measurer of the sea and land and 
countless sands, art confined in a small mound of 
paltry earth near the Matinian shore ; nor doth it 
aught avail thee that thou didst once explore the 
gods' ethereal homes and didst traverse in thouglit 
the circling vault of heaven. For thou wast born to 
die ! Death befell also Peloj)s’ sire, though once he 
sat at the table of the gods ; 1 ithonus, too, translated 
to the skies, and Minos, partner of Jove's own secrets; 
and Tartarus holds the son of Panthous, sent down a 
second time to Orcus, though by taking down the 
shield he bore witness to Trojan times, and yielded 
to black Death naught but his sinews and his 
frame, — to thy mind no common judge of Nature 
and of truth. 

But a common night awaiteth every man, and 
Death's j>ath must be trodden once for all. Some, the 
Furies offer as a sight for cruel Mars ; the hungry sea 
is the sailor’s ruin. Without distinction the deaths 
of old and young follow close on each other’s heels ; 
cruel Proserpine spares no head. 

' In our MSS. and in most editions, this Ode forms a part 
of the one that here follows. 


D 


77 



CARMINVM LIBER I 


XXVI 1 1—2 

Me quoque devexi rapidus comes Orionis 
Illyricis Notus obruit undis. 
at tu, nauta, vacrae ne parce malignus harenae 
ossibus et capiti inhurnato 

particulam dare : sic, quodcumque minabitur Eurus 
fluctibus Hesperiis, Vcnusinae 
plectantur silvae te sospite, multaque merces, 
unde potest, tibi defluat aequo 

ab love Neptunoque sacri custode Tarenti. 

neglegis immeritis nocituram 10 

postmodo te natis fraudem committere ? fors et 
debita iiira vicesque superbae 

te maneant ipsum : precibus non linquar inultis, 
teque piacula nulla resolvent, 
quamquam festinas, non est mora longa ; licebit 
iniecto ter pulvere curras. 


78 



ODES BOOK I 


ODE XXVIII— 2' 

A Petition for Sepulture 

Me, too, Notus, whirling mate of setting Orion, over- 
whelmed in the Illyrian waves. But do thou, O 
mariner, begrudge me not the shifting sand, nor 
refuse to bestow a little of it on ray unburied head 
and bones ! Then, wliaiever threats Eurus shall vent 
against the Hesperian waves, when the Venusian 
woods are beaten by the gale, maj^st thou be safe, 
and may rich reward redound to thee from the sources 
whence it can, — from kindly Jove and Neptune, 
sacred Tarentum’s guardian god ! 

Thou thinkest it a light matter to do a wrong that 
after this will harm thine unolFeiuling children? 
Perchance the need of sepulture and a retribution of 
like disdain may await thyself sometime. I shall not 
be left with my petition unavenged, and for thee no 
offerings shall make atonement. Though thou art 
eager to be going, ’tis a brief delay 1 ask. Only 
three handfuls of earth I Then thou mayst speed 
upon thy course. 

1 In our MS^. and iu most editions, this Ode forms a part 
of the one that here precedes. 



CARMINVM LIBER I 


XXIK 

Icci, beatis nunc Arabum invides 
gazis et acrem militiam paras 
non ante devictis Sabacae 
regibus, horribilique Medo 

nectis catenas ? quae tibi virginum 
sponso necato barbara serviet ? 
puer quis ex aula capillis 

ad cyathum statuetur unctis, 

doctus sagittas tendere Sericas 
arcu paterno ? quis neget arduis 
pronos relabi posse rivos 

montibus et Tiberim reverti, 

cum tu coeniptos undique nobilis 
libros Panaeti, Socraticam et domuni 
mu tare loricis Hiberis, 
pollicitus meiiora, tendis ? 



ODES BOOK I 


ODE XXIX 

The Scholar Turned Adventurer 

ltd us, art thou looking now with envious eye at the 
rich treasures of the Arabians, and making ready for 
dire warfare on Sabaean kings as yet unconquered, 
and art thou forging fetters for the dreadful Mede ? 
What barbarian maiden, her^ lover slain by thee, 
shall become thy slave ? What page from royal 
halls, with perfumed locks, shall be thy cup-bearer, 
taught with his father’s bow to speed the arrows of 
the East ? Who’ll deny that the descending streams 
can glide backwards to the lofty hills and the Tiber 
reverse its course, when thou, that gavest promise 
of better things, art bent on changing Panaetius’ 
famous books, purchased from every quarter, and the 
Socratic school for Spanish corselets ? 


81 



CARMINVM LIBER I 


XXX 


O Venvs, regina Cnidi Paphique, 
sperne dilectam Cypron et vocantis 
ture te multo Glycerae decoiam 
transfer in*aedem. 

fervidus tecum puer et soluf.is 
Gratiae zonis properentque Nymphae 
ct parum comis sine te luventas 
Mercuriusque. 



ODES BOOK I 


ODE XXX 
invocation to Venus 

O Venus, queen of Cnidos and of Paphos, forsake thy 
beloved Cyprus and betake thyself to the fair shrine 
of Glycera, who summons |hce with bounteous 
incense 1 And with tliee let hasten thy ardent 
child ; the Graces, too, with r^rdles all unloosed, 
the Nymphs, and Youth, unlovely without thee, 
and Mercury f 


S3 



CAUMINVM LIBER I 


XXXI 

Qvid dedicatum poscit Apollineni 
vates ? quid orat, de patera iKn nm 
fundens liquorem ? non opiniae 
Sardiniae segetes feraces, 

non aestuosae grata Calabriae 
armenta, non auruni aut ebur Indicum, 
non rura, quae Liris quieta 
mordet aqua taciturnus amnis. 

prcmant Galena falce quibus dedit 
Fortuna vitem, dives ut aureis 10 

mereator exsiccet culillis 
vina Syra reparata nierce, 

dis carus ipsis, quippe ter et quater 
anno revisens aequor Atlanticum 
impune. me pascunt olivae, 
me cichorea levesque malvae. 

frui paratis et valido mihi, 

Latoe, dones et, precor, Integra 
cum mente, nec turpem seneclani 

degere nec cithara carentern SJO 


84 



ODES BOOK I 


ODE XXXI 
The Poet's Prayer 

WiiAT is the poet’s prayer to the newly enshrined 
Apollo ? For what is his petition as he pours new wine 
from the bowl ? Not for the rich harvests of fertile 
Sardinia, not for the [Peasant herds of hot Calabria, 
not for Indian gold or ivory, nor for the fields that 
the Liris’ silent stream frets with its placid flow. Let 
those to whom Fortune vouchsafed it, trim 

the vine with Calenian pruning-knife, that the rich 
trader may drain from golden chalice the wine for 
which he barters Syrian wares, dear to the very 
gods, since thrice and four times yearly he revisits 
all unscathed the Atlantic main. My fare is the 
olive, the endive, and the wholesome mallow. Grant 
me, O Latona’s son, to be content with what I 
have, and, sound of body and of mind, to pass an 
old age lacking neither honour nor the lyre 1 


85 



CARMINVM LIBEU I 


XXXII 

PosciMVR. siqtlid vacui sub umbra 
lusimus tecum, quod et hunc in annum 
vivat et plures, age die Latinum, 
barbite, carmen, 

liCsbio primum modulate civi, 
qui ferox bello tarnen inter arma, 
sive iactatam religarat udo 
litore 

Liberum et Musas Veneremqiie et illi 
semper haerentem puerinn canebat, 
et Lycum nigris oculis nigroque 
crine decorum. 

0 decus Phoebi et dapibus supremi 
grata testudo lovis, o laborum 
dulce lenimen medicumque/ salve 

rite vocanti ! 

1 medicuznque lAuhma/tyn : mihicumque MSS» 


lU 


96 



ODES BOOK I 


ODE XXX II 
Invocation to the Lyre 

I AM asked for a song. If ever in idle hour beneath 
the shade I have sung with thee any trivial lay that 
shall live not merely for this year, but for many^ come, 
give forth now a Tvoinaji song, tliou lyre first tuned 
by the Lesbian patriot who, though hold in war, yet, 
whether amid arms or having moored his storm- 
tossed bark on the watery strand, was wont to sing 
of Bacchus, the Muses, Venus, and the boy that ever 
clings to her, and Lycus beautiful for black eyes 
and raven locks. 

O shell, thou glory of Phoebus and welcome at the 
feasts of Jove Supreme, O sweet and healing balm 
of troubles, be propitious to me, whenever 1 invoke 
thee duly I 



CARMINVM LIBER I 


XXXIIl 

Albi, ne doleas plus nimio memor 
immitis Glycerae neu miserabiles 
decantes elegos, cur tibi iunior 
laesa praeniteat fide. 

insignem tenui fronte Lycorida 
Cyri torret amor, Cyrus in asperara 
declinat Pholoen : sed prius Apulis 
iungentur capreae lupis, 

quam turpi Pholoe peccet adultero. 
sic visum Veneri, cui placet impares 
formas atque animos sub iuga aenea 
saevo mittere cum ioco. 

ipsum me melior cum peteret Venus, 
grata detinuit compede Myrtale 
Rbertina, fretis acrior Hadriae 
curvantis Calabros sinus. 



ODES BOOK I 


ODE XXXIII 
The Faithless Fair 

Grieve not o*ermuch, O Albius, for thought of cruel 
Glycera, nor sing unceasing plaintive elegies, ai>k‘ 
ing why a younger rival outshines thee in her 
eyes, and why her plighted troth is broken ! Fair 
Lycoris with forehead low is consumed with love foi 
Cyrus ; Cyrus in turn inclines to unresponsive Plioloe ; 
but sooner shall does mate with Apulian wolves than 
Pholoe shall go astray with so mean a paramour 
Such the decree of Venus, whose delight it is in cruel 
sport to force beneath her brazen yoke bodies and 
hearts ill-mated. I myself, when a worthier passion 
called, was held fast in pleasing bonds by slave-born 
Myrtale, more tempestuous than the waves of Pladria, 
where it rounds into Calabria's gulf. 


89 



CARMINVM LIBER I 


XXXIV 

Parcvs deorum cultor et infrequens, 
insanientis dum sapientiae 

consultus erro, nunc retrorsum 
vela dare atque iterare cursus 

cogor relictos : namque Diespiter, 
igni corusco nubila dividens 

plerumque, per purum tonantes 
egit equos volucremque currum ; 

quo bruta tellus et vaga flumina 
quo Styx et invisi horrida Taenari 
sedes Atlanteusque finis 

concutitur. valet ima summis 

mutare et insignem attenuat deus, 
obscura promens ; hinc apicem rapax 
Fortuna cum stridore acuto 
sustulit^ hie posuisse gaudet. 


10 


90 



ODES BOOK I 


ODE XXXIV 
Tht FoeCs Conversion 

1, A CH VRY and infrequent worshipper of the gods, 
wliat time I wandered, the votary of a foolish wisdom, 
am now comj)elle(l to spread my sails for the voyage 
back, and to retrace the course 1 had abandoned. For 
though it is the clouds that Jove is wont to cleave 
with his flashing bolts, this J:ime he drove his thunder- 
ing steeds and flying oar through a sky serene — 
his steeds and car, whereby the lifeless enrili and 
wandering streams were shaken, Styx, and hated 
Taenarus’ dread seat, and the bourne where Atlas has 
his stand. Power the god does hav^. He can inter- 
change the lowest and the highest ; the mighty he 
abases and exalts the lowly. From one man Fortune 
with shrill whirring of her wings swiftly snatches away 
the crown ; on another she delights to place it. 


91 



CAIIMINVM LlbEK I 


XXXV 


O DIVA, gratum quae regis Anti win, 
j)raeseiis vel imo tollere de gradu 
mortale corpus vel superbos 
vertere funeribus triumphos, 

te pauper ambit sollicita prece 
ruris colonus, te dominam aequoris, 
quicumque Bithyna lacessit 
Carpathium pelagus carina, 

te Dacus asper, te profugi Scythae 
urbesque gentesque et Latiurn ferox 
regumque niatres barbarorum et 
purpurei metuunt tyranni, 

iniurioso ne pede proruas 
stantem columnam, neu populus frequeiis 
ad arma ” cessantes, ad arma 
concitet imperiumque frangat. 

te semper anteit saeva ^ Necessitas, 
clavos trabales et cuneos manu 
gestans aena, nec severus 

uncus abest liquidumque plumbum. 

t Excellent MSS, also have serva. 



ODES BOOK I 


ODE XXXV 
To Fortuna 

O GODDESS that rulest pleasant Antiiim, mighty to 
raise our mortal clay from low estate or change 
proud triumphs into funeral trains, tliee the poor 
peasant entreats with anxious prayer ; thee, as sove- 
reign of the deep, whoever braves tlie Carpathian 
Sea in Bithynian bark; thee^the wild Dacian, the 
roving Scythian, cities, tribes, and martial Latium, 
and mothers of barbarian kings, and tyrants clad ir 
purple, fearing lest with wanton foot thou overturn 
the stiinding pillar of the State, and lest the thronging 
mob arouse the peaceable to arms, to arms ! ” and 
thus wreck the ruling power. 

Before thee ever stalks Necessity, grim goddess, 
with spikes and wedges in her brazen hand ; the 
stout clamp and molten lead are also there. Thee, 


93 



CARMINVM LIBER I 
te Spes et albo rara Fides colit 
velata panno, nec comitem abnegat, 
utcumque iniitata potentis 
veste domes inimica linquis. 

at vulgus infidum et meretrix retro 
periura cedit, diflbgiunt cadis 
cum faece siccatis amici, 
ferre iugum pariter dolosi. 

serves iturum Caesarem in ultimos 
orbis Britannos et iuvenum recens 80 

examen, Rois t*Tnendiim 
partibus Oceanoque rubro, 

eheu, cicatricum et sceleris piidet 
fratruinque. quid nos dura refugiiniis 
aetas? quid intactum nefasti 

liquimus? unde manum iuvcnlus 

metu deorum continuit ? quibus 
pepercit aris ? o utinam nova 
incude diffingas retusum in 

Massagetas Arabasque ferrum ! 40 


94 



ODES BOOK I. XXXV 

Hope cherishes and rare Fidelity, her hand bound* 
with cloth of white, nor refuses her companion- 
ship, whenever thou in hostile mood forsakest the 
Iiouses of the gi*eat in mourning plunged. But the 
faithless rabble and the perjured harlot turn away ; 
friends scatter so soon as they have drained our wine- 
jars to the dregs, too treacherous to help us bear the 
yoke of trouble. 

Do thou i^reserve our Caesar, soon to set forth 
against the Britons, farthest* of the world ! Pre- 
serve the freshly levied band of youthful soldiers 
who shall raise fear in Eastern parts beside the Red 
Sea's coast. 

Alas, the shame of our scars, and crimes, and 
brothers slain ! What have we shrunk from, har 
dencd generation that we are ? What iniquity have 
we left untouched ? From what have our youth kept 
back their hands through fear of the gods ? What 
altars have they spared ? O mayst thou on fresh anvils 
reforge our blunted swords, and turn them against 
the Arabs and Massagetae ! 

4 The priests of Fldes performed saoridee with a baud of 
white cloth wrapped around the hand. 

95 



CARMINVM LI13ER I 


XXXVI 


Et ture et fidibus iuvi^t 

placare et vituli sanguine debito 
custodes Numidae decs, 

qui nunc Hesperia sospes ab ultima 

caris multa sodalibus, 

nulli plura tamen dividit oscula 
quain dulci Lamiaf, niemor 
actae non alio rege puertiae 

muUtaeque simul togae. 

Cressa ne careat pulchra dies nota, 1 0 

neu promptae modus amphorae, 

neu morem in Salium sit requies pedum, 

neu multi Damalis meri 

Bassum Threicia vincat amystide. 
neu desint epulis rosae 

neu vivax apium neu breve lilium; 

omnes in Damalin putres 

deponent oculos, nec Damalis novo 
divelletur adultero, 

lascivis hederis ambitiosior. 20 


96 



ODES BOOK I 


ODE XXXVl 
A Joyful Return 

With incense and with music and due offering of a 
bullock’s blood, let us appease the gods that have 
guarded Numida, who, now returned in safety from 
the farthest West, bestows kisses in abundance on 
each fond mate, yet on no one more than well-loved 
Lamia, recalling their boyhood passed under the self- 

I 

same teacher and their togas changed together. 

Let this fair day not lack a mark of white, nor be 
there limit of devotion to the wine-jar that has been 
brought out, nor pause of dancing after the Saliirn 
fashion ! Nor let Bassus be outdone by strong- 
headed Damalis in drinking the long, deep 'Fhracian 
draught. Nor let roses, lasting parsley, or the quickly 
fading lily be wanting to our feast 1 All shall cast 
their languishing eyes on Damalis ; yet shall Damalis 
not be torn from her new lover, holding closer to him 
than the fond ivy (to the oak). 


97 



CARMINVM LIBER I 


XXXVll 


Nvnc est bibendum, nunc pede libera 
pulsanda tell us, nunc Saliaribus 
ornare pulvinar deonim 

tempus erat dapibus, sodales. 

antebac nefas depromere Caecubiim 
cellis avitis, duin tapitolio 
regina deinenies ruinas, 
funus et irnperio parabat 

contaminato cum grege turpium 
morbo virorum, quidlibet impotens 
sperare fortiinaque dulci 
ebria, sed minuit furorem 

vix una sospes navis ab ignibus, 
menteinque lympliatam Mareotico 
redegit in veros timores 
Caesar, ab Italia volantem 

remis adurgens, accipiter velut 
molles columbas aut leporem citus 
Venator in campis nivalis 
Haemoniae, daret ut catenis 



ODES BOOK 1 


ODE XXXVII 
The Fall of Cleopatra 

Novr is the time to drain the flowing howl, now with 
unfettered foot to beat the ground with dancing, now 
with Salian feast to deck the couciies of the gods, my 
comrades ! Before this day it had been wrong to bring 
our Caecuban forth from ancient bins, while yet a 
frenzied queen w^as plotting ruin 'gainst the Capitol 
and destruction to the empire, with her polluted 
crew of creatures foul with lust — a woman mad enough 
to nurse the wildest hopes, and drunk with Fortune’s 
favours. But the escape of scarce a single galley 
from the flames sobered hei fury, and Caesar changed 
the wild delusions bred by Mareotic wine to the 
stern reality of terror, chasing her with his galleys, 
as she sped away from Italy, even as the hawk 
pursues the gentle dove, or the swdft hunter follows 
the hare over the plains of snow-clad Thessaly, with 


99 



CAIIMINVM LIBER I 
fatale monstrum, quae generosius 
pcrire quaerens nec muliebritcr 
expavit ensem nec lateiites 
classe cita reparavit oras. 

ausa et iacentem visere regiam 
vultu sereno, fortis et aspcras 
tractare serpentes, ut atrum 
corpore combiberet venenum, 

deliberata morte femoior ; 
saevis Liburnis scilicet invidens 
privata deduci Kiiperbo 

non iiumihs mbiier tnuinpuo. 



ODES BOOK I. xxxvii 

purpose fixed to put in chains the accursed monster. 
Yet she, seeking to die a nobler death, showed for 
the dagger’s point no woman's fear, nor sought to 
win with her swift fleet some secret shore ; she even 
dared to gaze with face serene upon her fallen palace ; 
courageous, too, to handle poisonous asps, that she 
might draw black venom to her heart, waxing bolder 
as she resolved to die ; scorning, in sooth, the thouglit 
of being borne, a queen no longer, on hostile galleys 
lo grace a glorious triumph — no craven w oman she ! 


lUl 



CARMINVM LIBER I 


XXXVIII 


Persicos o(li^ puer, apparatus, 
displicent iiexae philyra corouae ; 
niiite sectari, rosa quo locoruin 
sera moretur. 

siinplici myrto nihil acllahorea 
sediilus, cura: neque te mhiistruni 
dcdeoei inyrtus neque me sub ana 
rite bibeiitem. 



ODES BOOK I 


ODE XXXVIII 
Away with Oriental Luxury / 

Peusian elegance, my lad, I hate, and take no pleasure 
in garlands woven on linden bast. A truce to search- 
ing out the haunts where lingers late the rose ! Strive 

» 

not to add aught else to the plain myrtle ! The myrtle 
befits both thee, I he servant, and me, the master, as 
I drink beneath the thick-leaved vine. 




BOOK 


II 



LIBER II 


I 


Motvm ex Metello consule civiciim 
bellique causas et vitia et modos 
ludumque Fortunae gravesque 
principum amicitias et arma 

noiidum expiatis uncta cruorihus, 
periculosae plenum opus aleae, 
tractas et incedis per ignes 
suppositos cineri doloso. 

paulum severae M usa tragoediae 
desit theatris : mox, ubi publicas 
res ordinaris, grande munus 
Cecropio repetes cothurno, 

insign e maestis praesidium reis 
et consulenti, Pollio, curiae, 
cui laurus aetemos honores 
Delmatico peperit triumpho. 



BOOK II 

ODE I 

To Pollio W7'iitng a His!ory of the Civil Wars 
I'nou art treating of the civil strife that witl 
Metellus’ consulship began, the causes of the war, 
its blunders, and its phases, and Fortune's game, 
friendships of leaders that boded ill, and weapons 
stained with blood as yet unexpiated — a task full 
of dangerous hazard— and art walking, as it were, over 
fires hidden beneath treacherous ashes. 


For a brief time only let it be that thy stem tragic 
muse is missing from the stage ; but soon, when thou 
hast chronicled events of state, renew thy lofty calling 
in the Attic buskin, Pollio, famed support of anxious 
clients and bulwark of the Senate in its councils, 
thou for whom, too, the laurel won lasting glory in 
thy Dalmatian triumph. Even now with threaten- 

107 



CARMINVM LIBER II 
iam nunc minaci murmure cornuum 
perstringis auris, iam litui strepunt, 
iam fulgor armorum fugaces 

terret equos equitumque viiltus. 20 

audire magnos iam videor duces, 
non indecoro pulvere sordidos, 
et cuncta terrarum suhacta 

praeter atrocem animum Catonis. 

luno et deorum quisquis amicior 
Afris inulta cesserat impotens 
tellure, victorum nepotes 
rettulit inferias lugurthae. 

quis non Latino sanguine pinguior 
campus sepulcris impia proelia 30 

testatur auditumque Medis 
Hesperiae sonitum riiinae ? 

qui gurges aut quae flumina Iugubri<» 
ignara belli ? quod mare Dauniae 
non decoloravere caedes ? 

quae caret ora cniore nostro ? 

sed ne relictis, Musa procax^iocis 
Ceae retractes munera neniae, 
mecum Dionaeo sub antro 

quaere modos leviore plectro. 40 


108 



ODES BOOK 11. i 

ing blare of horns thou strik'st our ears ; even now 
the clarions sound ; even now tlie gleam of weapons 
strikes terror into timid horses and into the horse- 
men’s faces. Already I seem to hear the shouts 
of mighty captains begrimed with no inglorious 
dust, and to see all the world subtlued, except stern 
Cato’s soul. Juno and all the gods who, friendlier 
to Africa, had helplessly withdrawn, powerless to 
avenge the land, have offered on Jugurtha’s grave 
the grandsons of his conquerors. 

• 

What plain is not enriched with J.atin blood, to 
bear witness with its graves to our unholy strife and 
to the sound of Hesperia’s fall, heard even by the 
Medes ! What j)ool or stream has failed to taste 
the dismal war! VVJiat sea has Italian slaughter not 
discoloured I What coast knows not our blood ! 

But, lest, O heedless Muse, thou leave sportive 
themes and essay again the Cean dirge, seek with me 
in the shadow of some Dionean grotto measures of 
lighter mood T 


109 



CARMINVM LIBER 11 


II 


Nvllvs argento color est avaris 
abdito terris, inimice lamnac 
Crispe Sallusti, nisi temperate 
splcndeat usu. 

vivet extento Proculeius aevo, 
notiis in fratres animi paterni : 
ilium aget pinna metuente solvi 
Fama superstes. 

latius regnes avidum dornando 
spiritum, quam si Libyam remotis 10 

Gadibus iungas et uterque Poenus 
serviat uni. 

crescit indulgens sibi dims hydrops, 
nec sitim pellit, nisi causa morbi 
fugerit venis et aquosus albo 
corpore languor. 

redditum Cyri solio Phraaten 
dissitlens plebi numero beatorum 
exiinit Virtus populumque falsis 

dedocet uti SO 

vocibus, regnum et diadema tutiim 
deferens uni propriarnque laiirum, 
quisquis ingenles oculo inretorto 
spectat acervos. 



ODES BOOK I» 


ODE II 

Money — Its Use and Abuse 

No lustre is there to silver hidden away in the greedy 
earth, O Sallustius Crispus, thou foe to metal unless 
it shine by well-ordered use. Proculeius shall live 
through distant ages, known for his fatherly spirit 
towards his brothers ; him shall enduring fame bear 
on pinions that refuse to droop. 

Thou shalt rule a broader realm by subduing a 
greedy heart than shouldst thou join Libya to distant 
Gades, and should Punic settlers on both sides the* 
Strait become subjects of a single lord. By indul- 
gence the dreadful dropsy grows apace, nor can the 
sufferer banish thirst, unless the cause of the malady 
has first departed from the veins and the watery 
languor from the pale body. 

Though Phraates has been restored to the throne 
of Cyrus, yet Virtue, dissenting from the rabble, will 
not admit him to the number of the Jiappy, and 
teaches the folk to discard wrong names, conferring 
power, the secure diadem, and lasting laurels on him 
alone who can gaze upon huge piles of treasure 
without casting an envious glance behind. 


Ill 



CAIIMINVM LIBER 11 


III 


Ae^vam memento rebus in arduis 
servare meiitem, non secus in bonis 
ab insolenti temperatam 
laecitia, monture ueln, 

seu riiacstus ornni tempore vixeris, 
seu te ill remoto gramine per dies 
festoi reclinatum bearis 
interiore nota Falerni. 

quo pinus ingens albaque populus 
umbram hospitalem consociare amant 10 

ram is ? quid obliquo laborat 
lympha fugax trepidare rivo ? 

hue vina et unguenta et nimiuin breves 
(lores arnoenae ferre iube rosae, 
dum res et aetas et sororum 
fila trium patiuntur atra. 

cedes coemptis saltibus et domo 
villaque, flavus quam Tiberis lavit, 
cedes, et exstnictis in altum 

divitiis potietur heres. 120 


112 



ODES BOOK II 


ODE in 

Enjoy Ihe Fleeting Hour! 

Remembfr, when life’s path is steep, to keep an even 
mind, and likewise, in prosperity, a spirit restrained 
from over-weening joy, Dellius, seeing thou art 
doomed to die, whether thou live always sad, or 
reclining in grassy nook take delight on holidays in 
some choice vintage of Falernitin wine. Why do the 
tall pine and poplar white love to interlace their 
branches in inviting shade ? Why does the hurrying 
water strive to press onward in the winding stream ? 
Hither bid slaves bring wines and perfumes and the 
too brief blossoms of the lovely rose, wdiile Fortune 
and youth allow, and the dark threads of the Sisters 
three. Thou shall leave thy purchased pastures, thy 
house, and thy estate that yellow Tiber washes ; yea, 
thou shall leave them, and an heir shall become 
master of the wealth thou hast heaped up high. 


115 



CARMINVM LIBER II 
divesne, prisco natus ab Inacho> 
nil interest an pauper et infinia 
de gente sub divo moreris ; 
victima nil miserantis Orci. 

omnes eodem coginnir, omnium 
versatur urna serius ocius 

sors exitura et nos in aeternurn 
exsilium impositura cumbae. 



ODES BOOK II. iii 

Whether thou be rich and sprung from ancient 
Iriachus, or dwell beneath the canopy of heaven 
poor and of lowly birth, it makes no difference : 
thou art pitiless Orcus’ victim. We are all being 
gathered to one and the same fold. The lot of every 
one of us is tossing about in the urn, destined sooner, 
later, to come forth and place us in Charon's skiff for 
everlasting exile. 


115 



CARMINVM LIBER II * 


IV 


Ne sit ancillae tibi amor pudori, 

Xanthia Phoceu. prius iiisolentein 
serva Briseis niveo colore 
rnovit Achillem ; 

movit Aiacem 7'elamone natum 
forma captivae domiimm Tecinessae ; 
arsit Atrides medio in trium[)ho 
virgine rapta, 

barbarae postqutim cecidere turmae 
Thessalo victore et ademptus Hector 10 

tradidit fessis leviora tolli 
Pergama Grais. 

nescias an te genenim beat! 

Phjllidis flavae decorent parentes : 
regium certe genus, et penates 
maeret iniquos. 

crede non illam tibi de scelesta 
plebe dilectam neque sic fidelem, 
sic lucro aversam potuisse nasci 

matre pudenda. 20 

bracchia et voltum terelesquc suras 
integer laudo ; fuge suspicari, 
cuius octavum trepidavit aetas 
claudere lustrum. 


116 



ODES BOOK II 


ODE IV 

Love for a Slave-Girl 

Let not affection for thy handmaiden put thee to the 
blush, O Phocian Xanthias! Before thy day the slave 
Briseis with her snow-white skin stirred the heart 
of proud Achilles ; yea, and captive Tccmessa’s 
beauty stirred the heart of her master, Ajax, son of 
Telamon ; and Atrides in the midst of triumph 
was inflamed with love for a ca[)tured maid, what 
time the barbarian hosts w^re overcome by the 
Thessalian’s victory, and Hector’s loss gave Pergamos 
over to the toil-worn Greeks, an easier prey. 

Thou can’st not tell but that the parents of thy 
blond Phyllis are rich and will lend glory to their new- 
found son ; surely her lineage must be of royal origin, 
and she mourns the cruelty of her household gods. Rest 
assured that the maid thou lovest belongs not to the 
wretched rabble, and that one so loyal, so aloof from 
greed could be the child of no mean mother. Tis 
with no touch of passion that I praise her arms, her 
face, and her shapely ankles. Suspect not one whose 
life in rapid course has already brouglit its eighth 
lustrum to a close ! 


117 



CARMINVM LIBER II 


V 

Nondvm subacta ferre iugum valet 
cervice, nondum munia comparis 
aequare nec tauri ruentis 
in venerem tolcrare pondus. 

circa virentes est animus tuae 
campos iuvencae, nunc fluviis gravem 
solantis aestum^ nunc in udo 
ludere cum vitulis salicto 

praegestientis. ‘^tolle cupidinem 
immitis uvae : iam tibi lividos 
distinguet autumnus racenios 
purpureo varius colore. 

iam te sequetur (currit enim ferox 
aetaSj et illi, quos tibi dempserit, 
apponet annos), iam proterva 
fronte petet Lalage maritum, 

dilecta, quantum non Pholoe fiigax, 
non Chloris, albo sic umero nitens, 
ut pura nocturno renidet 
luna mari Cnidiusve Gyges, 

quem si puellarum insereres choro, 
mire sagaces falleret hospites 
discrimen obscurum solutis 
crinibus ambiguoque vultu. 



ODES BOOK II 


ODE V 
Not Yet! 

Not yet can she bear the yoke on submissive neck, 
not yet fulfil the duties of a mate, or endure the 
vehemence of a lover. Upon the verdant meads 
dwell the thoughts of thy love, who now allays the 
oppressive heat amid the streams, and now is eager to 
sport with her comrades in the moist willow-grove. 
Away with desire for the unripe grape ! Soon for 
thee shall many-coloured Autumn paint the darken- 
ing clusters purple. Soon shall she follow thee. For 
Time courses madly on, and shall add to her the years 
it takes from thee. Soon with eager forwardness shall 
Lalage herself make quest of thee to be her mate, 
beloved as was not shy Pholoe, nor Chloris, gleaming 
with shoulder white, even as the unclouded moon 
beams on midnight sea, nor Cnidian Gyges, so fair that 
should you put him in a band of maids, those who 
knew him not would, for all their insight, fail to note 
his difference from the rest, disguised by his flowing 
locks and his girl-boy face. 


119 



CARMINVM LIBER II 


VI 

Septimi, Gadis aditure mecum et 
Cantabrum iiidoctum iiiga ferre nosti M et 
Barbaras Syrtes, ubi Maura semper 
aestuat unda, 

Tibur Argeo positum colono 
sit nieae sedes utinam senectae, 
sit modus lasso maris et viarum 
militiaeque. 

unde si Parcae prohibent iniqiiae, 
dulce pellitis ovibus (jalaesi 10 

fiumen et regnata petam Laconi 
rura Plialantho. 

ille terrarum mihi praeter onines 
angulus ridet, ubi non flyinetto 
me I la decedunt viridiqiie certat 
baca Venafro ; 

ver ubi longum tepidasque praebet 
luppiter brumas, et amicus Auloii 
fertili Baccho minimum Falernis 

invidet uvis, 20 

ille te mecum locus et beatae 
postulant arces ; ibi tu calentera 
debita sparges lacrima favillam 
vatis amici. 


120 



ODES BOOK II 


ODE VI 

Praise of Tibur and Tarentum 

0 Septimius, ready to go with me to Gades and to the 
Cantabrians not yet schooled to bear our yoke, and 
to the wild Syrtes, where the Moorish wave is ever 
tossing, may Tibur, founded by Argive settlers, be the 
home of my old age ! May it be my final goal when 

1 am weary with sea, witli roaming, and with war! 
But if the cruel Fates bar*me from that spot, I 
will seek the river of Galaesus, loved by its skin-clad ' 
sheep,and the fields once ruled by Spartan Phalanthus. 
That corner of the world smiles for me beyond all 
others, where the honey yields not to Hymettus,and 
the olive vies with green Venafrum, where Jupiter 
vouchsafes long springs and winters mild, and where 
Aulon, dear to fertile Bacchus, envies not the clusters 
of Falernum. That place and its blessed heights 
summon thee and me ; there shalt thou bedew with 
affection's tear the warm ashes of thy poet friend I 

' The fine fle(3ce8 of certain sheep were protected from injury 
by means of skins fastened about their bodies. 


121 



CARMINVM LIBER II 


VII 

O SAEPE mecum tempus in ultinunn 
deducte Bruto militiae duce, 
quis te redonavit Quiritem 
dis patriis Italoque caelo, 

Ponipei, meorum prime sodaliuiii, 
cum quo morantem saepe diem mero 
fregi, coronatus nitentes 
malobathro Syrio capillos ? 

tecum Philippos et celerem fugain 
sensi relicta non bene parmula, 10 

cum fracta Virtus et minaces 
turpe solum tetigere raento. 

sed me per hostes Mercurius celer 
deiiso paventem sustulit acre ; 
te rursus in bellum resorbens 
unda fretis tulit aestuosis. 

ergo obligatam redde lovi daj)em, 
longaque'fessum militia latus 
depone sub lauru mea nec 
parce cadis tibi destinatis. 


122 



ODES BOOK II 


ODE VII 
A Joyful Return 

0 FRIEND oft led with me into extremest peril, when 
Brutus was leader of our hosts, who hatli restored thee 
as a citizen to thy country’s gods and to the sky of 
Italy, O Pompey, first of my comrades, with whom 

1 many a time have beguiled the lagging day with 
wine, first garlanding my locks glistening with Syrian 
nard ? With thee I knew Philippi’s day and its 
lieadlong rout, leaving my shield ingloriously 
behind, when Valour’s self was beaten down and 
threatening hosts ignobly bit the dust. But me in 
my terror Mercury bore swiftly through the foe in a 
dense cloud ; thee the wave drew back again into the 
abyss of war and bore once more on troubled w aters. 
So render unto Jove the banquet pledged, and lay thy 
limbs, with long campaigning wearied, beneath my 
laurel-tree, nor spare the jars set apart for thee I 


123 



CARMINVM LIBER J1 
oblivioso levia Massico 
ciboria exple, funde capacibus 
unguenta de conchis. quis udo 
deproperare apio coronas 

curatve myrto? quern Venus arbitrum 
dicet bibendi ? non ego sanius 
bacchabor Edonis : recepto 
dulce mihi furere est amico. 


124 



ODES BOOK II. vii 

Fill to the brim with care-dispelling Massic the 
polished goblets ! Pour out perfumes from generous 
phials ! Who will make haste to weave garlands of 
pliant parsley or of myrtle ? Whom shall the Veiiiis- 
throw ^ make the master of our drinking } I'll revel 
as wildly as the Edonians. 'Tis sweet to make mad 
holiday when a friend has been regained. 

i The name given to the highest throw of the dice. 


If5 



CARMINVM LIBER II 


VIII 

Vlla si iuris tibi peierati 
poena, Barine, nocuisset umcpiam, 
dente si nigro fieres vel uno 
turpior ungui, 

crederem. sed tu simul obligasti 
perfidum votis caput, enitescis 
pulchrior multo iuvenumque prodis 
publica cura. 

expedit matris cineres opertos 
fallere et toto taciturna noctis 
signa cum caelo gelidaque divos 
morte carentes. 

ridet hoc, inquam, Venus ipsa ; rident 
simplices Nymphae ferus et Cupido, 
semj^er ardentis acuens sagittas 
cote cruenta. 

adde quod pubes tibi crescit omn is, 
servitus crescit nova, nec priores 
impiae tectum dominae relinquunt, 
saepe minati. 

te suis matres metuunt iuvencis, 
te senes parci miseraeque, nuper 
virgines, nuptae, tua ne retardet 
aura maritos. 



ODES BOOK II 


ODE VIII 

Baiines Baleful Charms 

Had ever any penalty for violated vows visited thee, 
Barine ; didst thou ever grow uglier by a single 
blackened tooth or spotted nail^ Ed trust thee now. 
But with thee, no sooner hast thou bound thy per- 
fidious head by promises than thou shinest forth much 
fairer anti art the cynosure of all eyes when thou 
appearest. H'is actually of l^elp to thee to swear 
falsely by the buried ashes of thy mother, by the silent 
sentinels of night, with the w'hole heaven, and by the 
gods, who are free from chilly death. All this but 
makes S[)ort for V^enus (upon my word, it does I) and for 
the artless Nymphs, and cruel Cupid, ever whetting 
his fiery darts on blood-stained stone. Not only 
this ! All our youth are growing up for thee alone, to 
be a fresh band of slaves, while thy old admirers leave 
not the roof of their heartless mistress, oft as they 
have threatened this. Thee mothers fear for their 
sons, thee frugal sires, thee wretched brides, who but 
yesterday were maidens, lest thy radiance make their 
husbands linger. 


1«7 



CARMINVM LIBER II 


IX 


Non semper imbres nubibiis bispidos 
manant in agros aut mare Caspiuni 
vexant inaequales procellae 
usque nec Armeniis in oris, 

amice Valgi, stat glacies iners 
menses peronines, aut Aquilonibus 
querqueta Gargani laborant 
et foliis vitluantur orni : 

tu semper urges flebilibus modis 
Mysten ademptum, nec tibi Vespcro 
surgente decedunt amores 
nec rapidum fugiente solem. 

at non ter aevo functus amabilern 
[)loravit omncs Antiloch urn senex 
annos, nec impubem parentes 
Troilon aut Phrygiae sorores 

flevere semper, desine molliuin 
tandem querellariim, et potius novji 
cantemus August! tropaea 

Caesaris, et rigidum Niphaten 

Medumque flumen gentibus additiun 
victis minores volvere vertices, 
intraque praescriptum Gelonos 
exiguis equitare campis. 
lU 


10 


20 



ODES BOOK 11 


ODE IX 

A Truce to Sorrow, Valgius / 

Not for ever do the showers fall from the clouds on 
the sodden fields, nor the rough blasts always fret 
the Caspian waves, nor on Armenian borders, friend 
Valgius, does the lifeless ice linger through every 
month, nor are Garganus' oak-groves always lashed 
by the blasts of the North and the ash -trees reft 
of their leaves. But thou in tearful strains dwellest 
ever on the loss of thy Mystes, nor do thy words 
of love cease either when Vesper comes out at 
evening, or when he flies before the swiftly coursing 
sun. Yet the aged hero who had lived three gene- 
rations did not for ever mourn his loved Antilochus, 
nor did his Phrygian parents and sisters weep with- 
out end for youthful Troilus. Cease at length thy weak 
laments, and let us rather sing of the new trophies 
of Augustus Caesar, ice-bound Niphates and the 
river of the Medes rolling in smaller eddies, now 'tis 
added to the list of vanquished nations, and the 
Geloni riding now within bounds prescribed over 
their narrowed plains. 


129 



CARMINVM LIBER II 


X 

Rectivs vives, Licini, neque altum 
semper urgendo neqiic, dum procellas 
cautus horrescis, iiimium premendo 
litus iniquum. 

aiiream quisquis mediocritatem 
diligit, tutus caret obsoleti 
sordibus tecti, caret invidenda 
sobrius aula. 

saepius ventis ajgitatur ingens 
pin us et celsae graviore casu 10 

decidunt turres feriuntque sunmios 
fulgura montis. 

sperat infestis, metuit secundis 
alteram sortem bene praeparatum 
pectus, in formes hiemes reducit 
luppiter ; idem 

summovet. non, si male nunc, et olim 
sic erit : quondam cithara tacentem 
suscitat Musam neque semper arcum 

tendit Apollo. 20 

rebus angustis aniraosus atque 
fortis appare : sapienter idem 
contrahes vento nimium secundo 
turgida vela. 


130 



ODES BOOK II 


ODE X 

The Golden Mean ** 

Better wilt thou live, Licinius, by neither always 
pressing out to sea nor too closely hugging the 
dangerous shore in cautious fear of storms. Whoso 
cherishes the golden mean, safely avoids the foulness 
of an ill-kept house and discreetly, too, avoids a hall 
exciting envy. *Tis oftener the tall pine that is 
shaken by the wind ; *tis the lofty towers that fall 
with the heavier crash, and 'tis the tops of the 
mountains that the lightning strikes. Hopeful in 
adversity, anxious in prosperity, is the heart that is 
well prepared for weal or woe. Though Jupiter brings 
back the unlovely winters, he, also, takes them away. 
If we fare ill to-day, 'twill not be ever so. At times 
Apollo w'akes with the lyre his slumbering song, and 
does not always stretch the bow. In time of stress 
shew thyself bold and valiant ! Yet wisely reef thy 
sails when they are swollen by too fair a breeze I 


151 



CARMINVM LIBER II 


XI 


Qvid bellicosus Cantaber et Scythes, 

Hirpine Quincti, cogiiet Hadria 
divisus obiecto, remittas 

quaerere, nec trepides in usum 

poscentis aevi pauca : fugit retro 
levis iuventas et decor, arida 
pellente lascivos amores 

canitie facilemque somnum. 

non semper idehi floribus est honor 
vernis, neqiie uno luna rubens iiitet 10 

voltu : quid aeternis minorem 
consiliis aiiimum fatigas? 

cur non sub alta vel platano vel hac 
pinu iacentes sic temcre et rosa 
canos odorati capillos, 

dum licet, Assyriaque nardo 

potamus uncti ? dissipat hluhius 
curas edaces. quis puer ocius 
restinguet ardentis Falerni 

jK)cula praetereunte lympha ? 20 

quis devium scortum eliciet dorno 
Lyden ? eburna, die age, cum lyra 
maturet, in comptum Lacaenae 
more comas religata nodum ! ^ 


1S2 


^ incomptam comam nodo BtntUy, 



ODES BOOK II 


ODE XI 

Enjoji the Passing Hour ! 

What the warlike Cantabrian is plottinpr, Quinctius 
Hirpinus, and tlie Scythian, divided from us by the 
intervening Adriatic, cease to irnjuire, and be not 
anxious for the needs of life, since ’tis little that 
it asks. Fresh youth and beauty are speeding 
fast away behind us, wdiile wizened age is banishing 
sportive love and slumbers soft. Not forever do the 
Howers of spring retain their glory, nor does blushing 
Luna shine always with the selfsame face. Why, 
with planning for the future, weary thy soul unequal 
to the task ? Why not rather quaif the wine, while 
yet we may, reclining under this lofty plane or pine, in 
careless ease, our grey locks garlanded wdth fragrant 
roses and perfumed with Syrian nard ? Bacchus 
dispels carking cares. What slave will swiftly temper 
the bowls of fiery Falernian with water from the 
passing stream ? Who will lure from her home Lyde, 
coy wrench ? With ivory lyre, come bid her haste, her 
hair neatly fastened in a knot, like some Laconian 
maid. 


IBS 



CARMINVM LIBER II 


XII 

Nous longa ferae bella Numaiitiae 
nec durum Hannibalem nec Sicidum marc 
Poeiio purpureum sanguine moliibus 
aptari citharae modis, 

nec saevos Lapithas et nimium mero 
Hylaeum domitosque Herculea manu 
telluris iuvenes, tinde periculum 
fulgens contremuit domus 

Satumi veteris : tuque pedestribus 
dices historiis proelia Caesaris, 

Maecenas, melius ductaque per vias 
regum colla minacium. 

me dulces dominae Musa Licymniae 
cantus, me voluit dicerc luciduin 
fiilgentes oculos et bene mutuis 
fidum pectus amoribus ; 

quam nec ferre pedem dedecuit choris 
nec certare ioco nec dare bracchia 
ludentem nitidis virginibus sacro 
Dianae Celebris die. 



ODES BOOK 11 


ODE XII 

The Charms qf Terentia 

You would not wish to have the themes of fierce 
Nuniaiitia’s tedious wars wedded to soft measuresof the 
lyre, or doughty Hannibal, or the Sicilian Sea crimson 
with Punic blood, or the savage Lapithae and Hylaeus 
mad with wine, or the triumph of Hercules* hand 
over the sons of earth, at the 'danger of whose assault 
the shining house of ancient Saturn shook w'ith terror. 
So you yourself, Maecenas, would better treat, and 
treat in storied prose, of Caesar's battles and of kings, 
once threatening, led by the neck along the streets. 

Me the Muse has bidden to celebrate the sweet 
singing of Mistress Licymnia, her brightly flashing 
eyes, and her heart right faithful in mutual love — 
her whom it graced so well to trip amid the dancers* 
bands, to parry jest with jest, and to offer her arms to 
festal maids on the sacred day that fills Diana’s shrine. 


135 



CARMINVM LIBER 11 
num tu quae teiiuit dives Achaemenes 
aut pinguis Phrygiae Mygdoiiias opes 
pemiutare velis crine Licymniae, 
plenas aut Arabum domos, 

cum flagrantia detorquet ad oscula 
cervicem^ aut facili saevitia negat, 
quae poscente magis gaiideat eripi^ 
interdum rapere occupat ? ^ 

Mo$t MSS. and editors read occupe t. 


IMS 



ODES BOOK 11. xii 

Would you exchange a lock of Licymnia^s tresses for 
all that rich Achaenienes once owia il, or for the Myg- 
(lonian wealtli of fertile Phrygia, or the well-stocked 
homes of tlie Arabians, as she bends her neck toward 
your eager kisses, or in teasing playfulness refuses to 
give them (yea, refuses, since, more than he who asks 
them, she delights to have them snatched), or fiii 
times is 6rst herself to snatch them ? 


IS7 



CARMINVM LIBER II 


XIII 


Ille et nefasto te posuit die, 
quicumque primura, et sacrilega manu 
produxit, arbos, in iiepotum 
perniciem opprobriuniqiie l)agi. 

ilium et parentis crediderini sui 
fregisse cerviceiQ et penetralia 
sparsisse nocturne cruore 
hospitis ; ille venena Colcha 

et quicquid usquam concipitur nebis 
tractavit, agro qui statuit rneo 1 0 

te, triste lignum, te caducum 
in domini caput immerentis. 

quid quisque vitet, numqiiam honiini satis 
cautum est in boras ; navita Bosphorum 
Poenus perhorrescit neque ultra 
caeca timet aliunde fata ; 

miles sagittas et celerem fugam 
Parthi, catenas Parthus et Italum 
robur ; sed improvisa leti 

vis rapuit rapietque gentes. 20 


138 



ODES BOOK II 


ODE XIII 
A Narrow Escape 

The man who first planted thee did it upon an evil 
day and reared thee with a sacrilegious hand, O tree, 
fi)r the destruction of posterity and the countryside’s 
disgrace. I could believe that he actually strangled 
his own father and spattered his hearthstone with a 
guest’s blood at dead of night; he too has dabbled 
in Colchic poisons and wliatever crime is anywdiere 
conceived — the man that set thee out on my estate, 
thou miserable stump, to fall upon the head of thy 
unoffending master. 


Man never heeds enough from hour to hour what 
he should shun. The Punic sailor dreads the Bos- 
[)horus, but fears not the unseen fates beyond that 
threaten from otlier quarters. The soldier dreads the 
arrows of the Parthians and their swift retreat ; the 
Parthian fears tlie chains and rugged strength of Italy ; 
but the fatal violence that has snatched away, and 
again wull snatch away, the tribes of men, is some- 
thing unforeseen. 


1S9 



CARMINVM LIBER II 
quam paene fiirvae regna Proserpinae 
et iudicaiiU'in vidimus Acacum 
sedesque discriptas piorum ct 
Aeoliis fidibus querenteiii 

Sappho puellis de popularibus 
et tc soiiantem plenius aureo, 

Alcaeej plectro dura navis, 
dura fugae mala, dura Ixdli. 

utruniqiie sacro digna silentio 
niirantur umbrae dicere ; sed m/igis SO 

pugnas et exactos tyrarmos 

densura umeris bibit aure volgus. 

quid mirum, ubi illis carminibus stupeiis 
demittit atras belua centiceps 
auris, et intorti capillis 

Eumenidum recreautur angucs ? 

quin et Prometheus et Pelopis parens 
dulci laborum ^ decipitur sono, 
nee curat Orion leones 

aut timidos agiUire lyncas. 40 

* laborum : good MSS. read alto iaWrem. 


140 



ODES BOOK II. xiii 

How narrowly did I escape beholding the realms 
of dusky Proserpine and Aeacus on his judgment seat, 
and the abodes set apart for the righteous, and Sappho 
complaining on Aeolian lyre of her countrywomen, 
and thee, Alcaeus, rehearsing in fuller strain with 
golden plectrum ^ the woes of seaman’s life, the cruel 
woes of exile, and the woes of war. The shades 
marvel at both as they utter words worthy of reverent 
silence ; but the dense throng,, shoulder to shoulder 
packed, drinks in more eagerly with listening ear 
stories of battles and of tyrants banished. What 
wonder, when lulled by such strains, the hundred- 
headed monster lowers his black ears, and the serpents 
writhing in the locks of the Furies stop for rest ! Yea, 
even Prometheus and Pelops’ sire are beguiled of 
their sufferings by the soothing sound, nor does Orion 
care to chase the lions or the wary lynxes, 

1 See note on p. 7S. 


I 


141 



CARMINVM LIBER II 


XIV 

Ehev fugaces, Postume, Postume, 
labuntur anni, nec pietas moram 
rugis et instanti seiiectae 
adferet irulomitaeque morti ; 

non, si trecenis, quotquot eunt dies, 
amice, places kilacrimabilem 
Plutona tauris, qui ter am plum 
Geryoneii Tityoiique tristi 

compescit unda, scilicet omnibus, 
quicumque terrae munere vescinuir^ 
enaviganda, sive reges 
sive inopes erimus coloni 

frustra criiento Marte carebimus 
fractisque rauci fluctibus Hadriae, 
frustra per autumnos nocentein 
corporibus metuemus Austrum ; 

visendus ater flumine languido 
Cocytos errans et Danai genus 
infame damnatusque longi 
Sisyphus Aeolides laboris. 


10 


14.2 


20 



ODES BOOK II 


ODE XIV 

Death is Inevitable 

Alas, O Postumus, Postumus, the years glide swiftly 
by, nor will righteousness give pause to wrinkles, to 
advancing age, or Death invincible — no, not if with 
three hecatombs of bulls a day, my friend, thou strivest 
to appease relentless Pluto, who imprisons Geryon 
of triple frame and Tityos, by the gloomy stream that 
surely must be crossed by all of us who feed upon 
Earth's bounty, be we princes or needy husbandmen. 
In vain shall we escape from bloody* Mars aiid from 
the breakers of the roaring Adriatic ; in vain through 
autumn tide shall we fear the south-wind that brings 
our bodies harm. At last we needs must gaze 
on black Cocytos winding with its sluggish flow, and 
Danaus’ daughters infamous, and Sisyphus, the son of 
Aeolus, condemned to ceaseless toil. Earth we must 



CARMINVM LIBER II 
linqiienda tellus et domus et placens 
uxor, neque harum, quas col is, arborum 
te praeter invisas cupressos 

ulla brevem dominuin sequetur. 

absnmet heres Caecuba dignior 
scrvata centum clavibus et. mero 
tinguet paviinentuiii supcrbo 
pontidcum potiore cenis. 



ODES BOOK II, xiv 

leave, and home and darling wife; nor of the trees 
thou teiidest now, will any follow thee, its short-lived 
master, except the hated cypress. A worthier heii 
shall drink thy Caecuban now cuarded by a hundred 
keys, and drench tne pavement with glorious wine 
choicer than that drunk at the pontilfs' feasts. 


145 



CARMINVM LIBER II 


XV 


I AM pauca aratro iugera regiae 
moles reliiiquent, uiulique latius 
exteiita visentur Lucrino 

st^igna lacu, platanusque caelebs 

evincet ulmos ; turn violaria et 
myrtus et oinnis coj)ia narium 
spargent olivetis odorem 
fertilibus domino priori. 

turn spissa ramis laurea fervidos 
excludet ictus, non ita Romuli 10 

praescriptum et intonsi Catoiiis 
auspiciis veterumque norma. 

privatus illis census erat brevis, 
commune magnum : nulla decempedia 
metata privatis opacam 

porticus excipiebat Arcton, 

nec fortuitum spemere caespitem 
leges sinebant, oppida publico 
sumptu iubentes et deorum 

templa novo decorare saxo. XU 


Ho 



ODES BOOK 11 


ODE XV 

The bivasion of Luxury 

A SHORT time a:id our princely piles will leave but 
few acres to the plough ; on all sides will be seen our 
fish-ponds spreading wider than the Lucrine Lake, 
and the lonely plane-tree will drive out the elm ; then 
will beds of violets and copses of myrtle and the whole 
company of sweet perfumes scatter their fragrance 
amid olive groves that once bore increase to their 
former owner ; then will laurel thickets shut out 
the sun’s hot rays. Not so was it prescribed under 
the rule of Romulus and unshorn Cato or by the 
standard of our sires. With them private estates were 
small, and great was the common weal. No private 
citizen had a portico measuring its tens of feet, lying 
open to the shady north ; nor did the laws permit our 
fathers to scorn the chance turf,^ but bade them at 
common cost adorn their towns and the temples of 
the gods with marbles rare. 

> For building a simple altar« 


141 



CARMINVM LIBER II 


XVI 

Otivm divos rogat in patenti 
preiisus Aegaeo, siinul atra iiubes 
condidit lunam neque certa fulgent 
sidera nautis ; 

otium bello furiosa Thrace, 
otium Mcdi pharetra decor i, 

Grosphe, non gemmis neque purpura ve- 
nale neque auro. 

non enim gazae neque consularis 
suminovet lictor miseros tumultus 10 

mentis et curas laqueata circum 
tecta volantes. 

vivitur parvo bene, cui paternum 
splendet in mensa tenui salinurn 
nec leves somnos timor aut cupido 
sordidus aufert. 

quid brevi fortes iaculamur aevo 
multa ? quid terras alio calentes 
sole mutamus? patriae quis cxsul 
se quoque fugit ? 


148 



ODES BOOK II 


ODE XVI 

Contentment the Only True Happiness 
For peace the mariner prays, storm-caught on the 
open Aegean, when dark clouds have hid the moon 
and the stars shine no longer sure for sailors ; 
for peace prays Thrace furious in war ; for peace the 
Farthian with quiver richly dight — peace, Grosphus, 
that cannot be bought with gems, with purple, or 
with gold. For ’tis not treasure nor even the con- 
sul’s lictor that can banish the wTctched tumults of 
the soul and the cares that flit about the panelled 
ceilings. He lives happily upon a little on whose 
frugal board gleams the ancestral salt-dish, and w^hose 
soft; slumbers are not banished by fear or sordid greed. 
Why do we strive so hard in our brief lives for great 
possessions ? Why do w^e change our own land for 
climes warmed by a foreign sun ? What exile from 
his country e»'er escaped himself as well ? Morbid care 


149 



CARMINVM LI5ER II 
scandit aeratas vitiosa naves 
cura nee turraas equitum relinquit, 
ocior cervis et agente nimbos 
ocior Euro. 

laetus in praesens animus quod ultra est 
oderit curare et amara lento 
temperet risu. nihil est ab omni 
parte beatum. 

abstulit clarum cita mors Achillem, 
longa Tithonum minuit senectus ; 30 

et milii forsan, tibi quod negarit, 
porriget bora. 

te greges centum Siculaeque circum 
mugiunt vaccae, tibi tollit hinnitum 
apta quadrigis equa, te bis Afro 
murice tinctae 

vestiunt lanae ; mihi parva rura et 
spiritum Graiae tenuem Camenae 
Parca non mendax dedit et maiigiium 
spernere vulgus. 40 


150 



ODES BOOK II. xvi 

boards even the brass-bound galley, nor fails to over- 
take the troops of horse, swifter than stags, swifter 
than Eurus when he drives the storm before him. 
Let the soul be joyful in the present, let it disdain 
to be anxious for what the future has in store, and 
temper bitterness with smile serene ! Nothing is happy 
altogether, Achilles for all his glory was snatched 
away by an early death ; Tilhonus, though granted a 
long old age, wasted to a shadow ; and to me mayhap 
the passing hour will grant what it denies to thee. 
Around thee low a hundred herds of Sicilian kine ; 
in thy stables whinnies the racing-mare ; thou art 
clothed in w'ool twice dipped in Afric purple. To 
me Fate that does not belie her name ^ has given a 
small domain, but she has vouchsafed the fine breath 
of Grecian song and a scorn for the envious crowd. 

^ i.e, because she is parca: ** sparing in her gifts.” 


m 



CARMINVM LIBER II 


XVII 


<!Jvr me querellis exanimas tuis t 
nec dis amicum est nec mihi te prim 
obire^ Maecenas, mearum 

grande decus coluinenque rerutn. 

a, te meae si partem animae rapit 
niatiirior vis, quid moror altera, 
nec earns aeque nec superstes 
integer ? ille dies utratnque 

diicet ruinam. non ego perfidum 
dixi sacramentum : ibiinus, ibimus, 10 

utcumque praecedes, supreiuuni 
carpere iter coinites parati. 

me nec Chimaerae spiritus igneae 
nec, si resurgat, centimanus Gyas' 
divellet umquam : sic potenti 
Iiistitiae placitumque Parcis, 

seu Libra sen me Scorpios adspicit 
formidolosus pars violentior 
natal is horae seu tyrannus 

Hesperiae Capricornus undae, *0 

* Gy as Lambmu$: gigas MSS 


158 



ODES BOOK II 


ODE XVII 

Despair not, Maecenas ! One Star Links our 
Destinies 

Why dost thou crush out my life by thy complaints? 
'Tis the will neither of the gods nor of myself that I 
should pass away before thee, Maecenas, the great 
glory and prop of my own existence. Alas, if some 
untimely blow snatches thee, the half of my own life, 
away, why do I, the other half, still linger on, neither 
so dear as before nor surviving whole ? That fatal day 
shall bring the doom of both of us. No false oath have 
I taken ; both, both together, will we go, whene’er 
thou leadest the way, prepared as comrades to travel 
the final journey. Me no fiery breath of Chimaera, nor 
hundred-handed Gy as, should he rise against me, shall 
ever tear from thee. Such is the will of mighty J us- 
tice and the Fates. Whether Libra or dread Scorpio 
or Capricornus,lord of the Hesperian wave, dominates 
my horoscope as the more potent influence of my 


15S 



CARMINVM LIBER II 
utrumque nostrum incredibili modo 
consentit astrum. te lovis impio 
tutela Saturno refulgens 
eripiiit volucrisque Fati 

tardavit alas, cum populus frequens 
laetuin theatris ter crepuit soiium ; 
me truncus inlapsus cerebro 
sustulerat, nisi Faunus ictum 

d extra levasset, Mercurialium 
custos virorum, redder e victimas 
aedemque votivam memento ; 
nos humiiem feriemus agnain. 



ODES BOOK II. xvii 

natal hour, the stars of us twain are wondrously 
linked together. To thee the protecting power of 
Jove, outshining that of baleful Saturn, brought 
rescue, and stayed the wings of swift Fate what 
time the thronging people thrice broke into glad 
applause in the theatre. Me the trunk of a tree, 
descending on my head, had snatched away, had not 
Faunus, protector of poets, with his light hand warded 
off the stroke. Remember then to offer the victims 
due and to build a votive shrine ! 1 will sacrifice a 

humble Itgub. 


155 



CARMINVM LIBER II 


XVIIl 


Non ebuT neque aureum 

mea reiiidct in domo lacunar, 
non trabes Hymettiae 

premunt columnas ultima recisas 

Africa, neque Attali 

jgnotus heres regiam occupavi, 
nec Laconicas mihi 

trahunt honestac purpuras clientae. 

at fides et ingeni 

benigna vena est, pauperemque dives 
me petit : nihil supra 

deos lacesso nec potentem amicum 

largiora flagito, 

satis beatus unicis Sabinis. 
truditur dies die, 

novaeque pergunt interire lunae. 

tu secanda marmora 

locas sub ipsum funus et sepulcri 
immemor struis donios, 

marisque Bais obstrepentis urges 



ODES BOOK il 


ODE XVIII 
The Vanity of Riches 

Not ivory or gilded panel gleams in my home, nor do 
beams of Hyraettian marble rest on pillars quarried 
in farthest Africa, nor have I, as heir of Attains,^ 
become unwittingly the owner of a palace, nor for me 
do high-born dames trail robes of Laconian purple. 
But I have loyalty and a kindly vein of genius, and me, 
though poor, the rich man courts. I importune the 
gods for nothing more, and of my friend in power I 
crave no larger boon, happy enough in my cherished 
Sabine farm. Day treads upon the heel of day, and 
new moons haste to wane ; yet thou on the gravels 
verge dost contract for the cutting of marble slabs, 
and, forgetful of the tomb, dost rear a palace, eager to 
build out the coast of the sea that thunders by Baiae, 

^ In 133 B.o. Attaint III., King of Pergamue, had made 
Ihe Roman pdopla his hair. 


157 



CARMINVM LIBER II 
summovere litora, 

parum locuples continente ripa. 
quid quod usque proximos 
revellis agri terminos et ultra 

limites clientium 

salis avarus ? pellitur paternoa 
in sinu ferens deos 

et uxor et vir sordidosque natos. 

nulla certior tamen 

rapacis Orci fine destinata $0 

aula divitem rnanet 

erum. quid ultra tendis ? aequa tellus 

pauperi recluditur 

regumque pueris, nec satelles Orci 
callidum Promethea 

revexit auro captus. hie superbum 

Tantalum atque Tantali 
genus coerceL hie levare functum 
pauperem laboribus 

vocatus atque non vocatus audit. 4C 


15% 



ODES BOOK II. xviii 

not rich enough in the mainland shore. What, that 
thou tearest down each neighbouring post that 
marks thy farm, and in thy greed dost overleap the 
boundaries of thy tenants ! Man and wife are driven 
forth bearing in tlieir arms their houseliold gods and 
ragged children. And yet no hall more certainly 
awaits the wealthy lord than greedy Orcus' destined 
bourne. Why strive for more and more ? For all 
alike doth Earth unlock her bosom — for the poor 
man and for princes' sons. Nor could Orcus’ minion 
be bribed by gold to ferry back Prometheus, the 
crafty. Proud Tantalus and the son of Tantalus he 
holdeth fast, and, summoned or unsunimoned, lends 
an ear to free tlie poor man when his toils arc o’er. 


159 



CARMINVM LIBER II 


XIX 

Bacchvm in remotis carmina rupibus 
vidi docentera — credite ported — 
Nymphasque discentes et auris 
capripedum Satyrorum acutaa. 

cuhoe, recenti mens trepidat metii, 
plenoque Bacchi pectore turbid um 
laetatur. euhoe, parce, Ldber, 
parce, gravi metuende thyrso. 

fas pervicaces est mihi Thyiadas 
vinique fontem lactis et u be res 
cantare rivos atque truncis 
lapsa cavis iterare mella; 

fas et beatae coniugis add i turn 
stellis honorem tectaque Peiithei 
disiecta non leni ruina 

Thracis et exitium Lycurgi, 

tu flectis amnes, tu mare barbaruin, 
tu separatis uvidus in iugis 
nodo coerces viperino 

Bistonidum sine fraude crincs. 



ODES BOOK II 


ODE XIX 

BctcckuSy Thine s the Power ! 

Bacchus I saw on distant crags — believe me, ye of 
alter time — teaching hymns, and I beheld the nymjihs 
his pupils, and the goat-footed satyrs with their 
pointed cars. Evoe 1 My heart thrills with fear 
still fresh, and tumultuously rejoices, since my breast 
is full of the god. Evoe ! Liber ! Spare me, oh, 
spare me, thou god to be dreaded for thy mighty 
thyrsus ! *Tis meet for me to sing of the tireless 
Bacchanals, to tell of the fountains of wine, the rich 
streams of milk, and the honey distilling from 
hollow tree-trunks. Meet, too, it is to sing of the 
crown of thy consort deified, set now among the stars, 
and Pentheus* palace overthrown in dire destruction, 
and the fatal end of Thracian Lycurgus. Thou beiulest 
to thy sway the streams and the savage sea. On 
distant peaks, flushed with wine, thou bindest the 
hair of the Bistonian women with harmless knot of 

161 



CARMINVM LIBER II 
tu, cum parentis regna per arcluum 
cohors Gigantum scaiuleret im{)ia, 
Rhoetum retorsisti leonis 
unguibus horribilique mala; 

qiiamquam choreis aptior et iocis 
ludoque d ictus non sat idoneus 
pugnae ferebaris ; sed idem 
pacis eras inediusque belli, 

te vidit insons Cerberus aureo 
cornu decorum, Icniter atterens 
caudam, et recedentis trilingui 
ore pedes tetigitque crura. 



ODES BOOK IL xix 

serpents. Thou, too, when the impious crew of 
giants through the steep sky strove to mount to the 
realms of Jove, didst hurl back Rhoetus with the 
dread lion’s claw and tooth. Though called fitter for 
dance and mirth and game, and said to be ill suited 
for the fight, yet thou didst share in war as well as 
peace. Thee, too, glorious with thy horn of gold, 
Cerberus looked upon and harmed thee not, brushing 
thee fondly with his tail, and at thy going touched 
thy legs and feet with his triple tongue. 


\6S 



CAIIMINVM LIBER II 


XX 


Non usitata nec tenui ferar 
pinna bifonnis per liquiclum aethera 
vates, neque in terris morabcr 
longius invidiaque niaior 

urbes relinquam. non ego, pauperuni 
sanguis parentum, non ego, quern vocas, 
dilecte Maecenas, obibo 
nec Stjgia coliibebor unda. 

iam iam residunt cruribus asperae 
pelles, et album mutor in alitem 10 

superne, nascunturque leves 
per digitos umer()S(|ue plumae, 

iam Daedaleo notior^ Icaro 
vlsam gcmentis litora Bosphori 
Syrtesque Gaetulas canorus 
ales Hyperboreosque cain])os, 

me Colchus et, qui dissimulat metum 
Marsae cohortis, Dacus et ultimi 
noscent Geloiii, me peritus 

discet I liber Rhodanique potor. 20 

absint inani funere neniae 
luctusque turpes et querimoniae ; 
compesce clamorem ac sepulcri 
mitte supervacuos honores. 

^ inferior MSS, ocior: tutior Bentley, 


1 64 



ODES BOOK II 


ODE XX 

The Poet prophesies his own Immortality 

On no common or feeble pinion shall I soar in double 
form through the liquid air, a j>oet still, nor lingei 
more on earth, but victorious over envy I shall quit 
the towns of men. Not I, the son of parents poor, 
not I, who hear your voice, beloved Maecenas, shall 
perish, or be confined by w^aters of the Styx. Even 
now the wrinkled skin is gathering on my ankles, 
and I am changing to a snowy swan above, and o’er 
my arms and shoulders is spreading a plumage soft. 
Soon, a tuneful bird, I shall visit the shores of the 
moaning Bosphorus, more renowned than Icarus, bom 
of Daedalus; I shall visit the Gaetulian Syrtes and 
the plains of the Hyperboreans. Me the Colchian 
shall come to know, and the Dacian, who feigns to 
feel no dread of our Marsian cohorts, and the far 
Geloni ; by the study of my writings the Spaniard 
shall become learned and they who drink the waters 
of the Rhone. 

Let dirges be absent from what you falsely deem 
my death, and unseemly show of grief and lamenta- 
tion ! Restrain all clamour and forgo the idle tribute 
of a tomb 1 


165 




BOOK III 



LIBEU m 


Odi profanum vulgus et arceo; 
favete linguis. carmina non prius 
audita Musarum sacerdos 
virgin ibus puerisque canto. 

regum timendorum in proprios greges, 
reges in ipsos imperium est lovis, 
clari Giganteo triumpho, 
cuncta supercilio moventis. 

est ut viro vir latius ordinet 
arbiista sulcis, hie gen erosior 
descendat in Campum petitor, 
moribus hie melujnpie faina 

contendat, illi turba clientium 
sit inaior; aequa lege Necessitas 
sortitur insignes et imos : 

omne capax movet urna nomen. 



BOOK III 

ODE i 

Simplicity 

I HATE the uninitiaie crowd and keep them far away. 
Observe a reverent silence ! I, tlie Muses* priest, 
sing for maids and boys songs not heard before. 

The rule of dreaded kings is over their own 
peoples; but over the kings themselves is the rule 
of Jove, glorious for his victory o’er the Giants, and 
controlling all things with the nod ot his brow. 

’Tis true that one man plants his vineyards over 
wider acres than his fellow ; that one candidate for 
office who comes down to the Campus is of nobler 
birth, another of greater worth and fame, while still 
another has a larger band of followers ; yet with 
impartial justice Necessity allots the fates of high 
and low alike. The ample urn keeps tossing every 

109 


name. 



CARMINVM LIBER III 
(lestrictus eiisis cui super impia 
cervice pendet, non Siculae dapes 
dulcem elaborabunt saporem, 

non avium citharaeque cantus 20 

somnum reducent. somnus agrcst ium 
lenis viroriim non humiles doinos 
fastidit umbrosamque ripam, 
nun zephyris agitata rempe. 

desi derail tern quod satis est neque 
tumultuosum sollicitat mare 
II ec saevus Arcturi cadentis 
impetus aut orientis Haedi, 

non verberatae grandine vineae 
fundusque mendax, arbore nunc aquas SO 

culpante, nunc torrentia agros 
sidera, nunc hiemes iniquas. 

contracta pisces aequora sentiunt 
iactis in altum molibus: hue frequens 
caementa deniittit redemptor 
cum faniulis domiiiusque terrae 

fastidiosus. sed Timor et Minae 
scandunt codem quo dominus, neque 
decedit aerata trirt mi et 

post equitem sedet atra Cura. 40 


170 



ODES BOOK III. i. 

Over whose impious head ^ the drawn sword hangs, 
for him Sicilian feasts will produce no savour sweet, 
nor will music of birds or lutes bring back sleep to his 
coucli. Soft slumber scorns not the humble cottage of 
the peasant, nor tlie shady bank, nor the valley by 
the zephyrs fanned. He who longs for only what he 
needs is troubled not by stormy seas, not by the fierce 
onslaught of setting Arcturus or rising Haedus — not 
by the lashing of his vineyards with the hail, nor by 
the treachery of his farm, the trees complaining now 
of too much rain, now of the dog-star parching the 
fields, now of the cruel winters. 

The fishes note tlie narrowing of the waters by 
piers of rock laid in their depths. Here the builder 
with his throng of slaves, and the master who disdains 
the land, let down the nibble. But Fear and Threats 
climb to the selfsame spot the ow ner does ; nor does 
black Care quit the brass-bound galley and even takes 
her seat behind the horseman. 

1 An allusion to “the a word of Damocles.** When Damocles 
extolled the great felicity of the tyrant Dionysius, the latter 
placed him at a sumptiioUB bamiuet where Damocles saw a 
•word suspeuded over his head by a single hair. 


171 



CARMINVM LIBER III 
quodsi dolentem nec Phrygius lapis 
nec purpurarum sidere clarior 
delenit usus nec Falerna 

vitis Achaemeni unique costum, 

cur invidendis postihus et novo 
sublime ritu moliar atrium ? 
cur valle peniiutem Sabina 
divitias operosiores ? 


I7f 



ODES BOOK III. i 

But if neither IMirygian marble nor j)urple brighter 
than the stars nor Falernian wine nor Persian nard 
can soothe one in distress, why should I rear aloft 
in modern style a hall with columns to stir envy ? 
Why should I change my Sabine dale for the greater 
burden of wealth ? 


G 


173 



CARMINVM LIBER III 


II 

Angvstam amice |>au}>criem pati 
robustus acri militia puer 
condiscat et Partlios feroces 
vexet eques metuendiis liasta, 

vitamque sub divo et trepidis a^at 
in rebus, ilium ex moenibus hosticis 
matrona bellantis tyranni 
prospiciens et adulta virgo 

suspiret : eheu, ne rudis agminum 
spoiisus lacessat regius asperum 
tactu leonem, quein cruenta 
per medias rapit ira caedes." 

dulce et decorum est pro patria mori. 
mors et fugacem persequitur virum, 
nec parcit imbellis iuventae 
poplitibus tiinidove tergo. 

Virtus, repulsae nescia sordidae, 
intaminatis fulget honoribus, 
nec sumit aut ponit secures 
arbitrio popularis aurae. 



ODES BOOK III 


ODE II 

Endurance, and FideUiif io One s Trust 
Let the youth, hardened by active service, learn to 
bear with patience trying hardships I Let him, a 
horseman dreaded for his lance, harass the warlike 
Parthians and pass his life beneath the open sky 
amid stirring deeds ! At siglit of him from foeman's 
battlements may the consort of the warring tyrant 
and the rij)e maiden sigh : ‘‘ Ah, let not our royal 
lover, unpractised in the fray, rouse the lion fierce to 
touch, whom rage for blood hurries through the midst 
of carnage 1 ” 

'Tis sweet and glorious to die for fatherland. Yet 
Death o’ertakes not less the runaway, nor spares the 
limbs and coward backs of faint-hearted youths. 

True worth, that never knows ignoble defeat, 
shines with undimmed glory, nor takes up nor lays 
aside the axes at the fickle mob’s behest. True worth, 


175 



CARMINVM LIBER III 
Virtus, recludens immeritis mori 
caelum, negata temp tat iter via, 
coetusque vulgares et udam 

spernit humum fugienle pinna. 

est et fideli tiita silentio 
merces : vetabo, qiii Cereris sacrum 
volgarit arcanae, sub isdem 

sit trabibus fragilemque meciini 

solvat phaselon ; saepe Diespiter 
negiectus incesto addidit inlegrum, 
raro antecedentem scelestuin 
deseruit pede Poena claudo. 


SO 


176 



ODES BOOK III. ii 

opening Heaven wide for those deserving not to die, 
essays its course by a path denied to others, and 
spurns the vulgar crowd and damp earth on fleeting 
pinion. 

There is a sure reward for trusty silence, too. 1 
will forbid the man who has divulged the sacred rites 
of mystic Ceres, to abide beneath the same roof or to 
unmoor with me the fragile bark. Often has outraged 
Jupiter involved the innocent with the guilty ; but 
rarely does Vengeance, albeit of halting gait, fail to 
overtake the guilty, though he gain the start. 


177 



CARMINVM LIBER III 


III 

IvsTVM et tenacem propositi viriim 
non oiviuin ardor prava iubentiuin, 
non vultus instantis tyranni 

mente quatit solida neque Aiister, 

dux inquieti turbidus Hadriae, 
nec fulininantis magna maniis lovis ; 
si fractus inlabatur orbis, 
impavidum ferient ruinae. 

hac arte Pollux et vagus Hercules 
enisus arces attigit igneas, 1 0 

quos inter Augustus recurnbens 
purf)ureo bibet ^ ore nectar. 

hac te merentem, Bacclie pater, tuae 
vexere tigres, indocih iugum 
collo trahentes ; hac Quiriniis 
Martis equis Acheron ta fugit^ 

gratum elocuta consiliantibus 
I u none divis : “ Ilion, llion 
fatalis inceslusque index 

et mu Her peregrina vertit 20 


178 


^ Sonic MSS. read bibit* 



ODES BOOK III 


ODE 111 

Justice^ and Steadfastness of Purpose 
'Fhe man tenacious of his purpose in a rigliteous 
cause is not shaken from his firm resolve hy the 
frenzy of his fellow citizens bidding what is wTong, 
not by the face of threatening tyrant, not by Auster, 
stormy master of the restless Adriatic, not by the 
mighty hand of thundering Jove. Were the vault 
of heaven to break and fall upon him, its ruins 
would smite liim undismayed. 

'Twas by such merits that Pollux and roving 
Hercules strove and reached the starry citadels, 
reclining among whom Augustus shall sip nectar 
with ruddy lips. 'Twas for such merits. Father 
Bacchus, that thy tigers drew thee in well-earned 
triumph, wearing the yoke on untrained neck. Twas 
for such merits that Quirinus escaped Acheron on the 
steeds of Mars, what time Juno, among the gods in 
council gathered, spake the welcome words : ‘‘ Ilium, 
Ilium has been turned to dust by an umpire fateful 


179 



CARMINVM LIBER III 
in pulverem, ex quo destituit deos 
niercede pacta Laomedon, mihi 
castaeque damnatum Miiiervae 
cum popiilo et duce fraiidulento. 

iam nec Lacaenae splendet adulterae 
fainosus hospes nec Priami domus 
periura puj^naces Achivos 
Hectoreis opibus refringit, 

nostrisque ductum seditionihus 
bellum resedit. protinus et graves 
iras et invisum nepotem, 

Troica quern peperit sacerdos, 

Marti redonabo ; ilium ego lucidas 
ill ire sedcs, ducere ^ nectaris 
sucos et adscribi quietis 
ordinibus patiar deorum, 

dum long us inter saeviat I lion 
Romamque pontus, qualibet exsulcs 
in parte rev^nanto beati ; 

dum Priami Paridisque busto 

insultet armentum et catulos ferae 
celent inultae, stet Capitolium 
fulgens triumphatisque possit 
Roma ferox dare iura Med is. 


^ Ocxxi MSS. aUo have dlsccre* 



ODES BOOK III. iii 

and impure, and by a foreign woman — Ilium given 
over to me and virgin Pallas, with its folk and 
treacherous king, ever since Laomedon cheated the 
gods of their covenanted pay. No longer does the 
infamous stranger dazzle the eyes of his Spartan 
paramour, nor does the perjured house of Priam with 
Hector's help longer batlle the contending Greeks; 
and the war our feuds had lengthened, now has ended. 
Henceforth 1 will abandon my fierce wrath and restore 
to Mars my hated grandson whom the Trojan 
priestess bore. Him will I suffer to enter the abodes 
of light, to quaff sweet nectar, and to be enrolled in 
the serene ranks of the gods. 

Provided only a wide sea rage between Ilium and 
Rome, let the exiles reign happy in whatever place 
they choose ; provided only the cattle trample over 
the tomb of Priam and of Paris, and the wild beasts 
hide their whelps therewith impunity, let the Capitol 
stand gleaming, and let warlike Rome dictate terms 
to the conquered Medes I Heltl far and wide in awe, 


181 



CARMINVM LIBER III 
horrenda late nomen in ultimas 
extendat oras, qua medius liquor 
seecrnit Ruropen ab Afro, 

qua turn id us rigat arva Nilus, 

ail rum inrepertum et sic melius si turn, 
cum terra celat, spernere fortior 50 

quam cogere humanos in usus 
omne sacrum ra])iente d extra, 

quicumque raundo terminus obstitit, 
huiie tangat armis, visere gesti(uis, 
qua parte debacchentur ignes, 
qua nebulae pluviique rores. 

sed bellicosis fata Quiritibus 
hac lege dico, ne nimium pii 
rebusque fidentes avitae 

tecta velint reparare Froiae. 60 

Troiae renascens alite lugubri 
fortuna tristi clade iterabitur 
ducerite victrices catervas 
coniuge me lovis et sorore. 

ter si resurgat mums aeneiis 
auctore Plioebo, ter pereat ineis 
excisus Argivis, ter uxor 

capta virum puerosque ploret/' 


182 



ODES BOOK Til. iii 

let her spread her name to farthest coasts, where the 
Strait severs Europe from Africa, where the swollen 
Nile waters the corn-lands, stronger to s{>iirn undis- 
covered gold (l)etter so bestowed, while Earth yet 
hides it) tlian to gather it for human uses with 
a hand that plunders every sacred thing. VVliat- 
ever limit bounds the world, this let her reach with 
her arms, eager to behold where tropic heats hold 
revel, where mists and dripping rains prevail. 

But on this condition only do 1 foretell the fates 
to the martial Quirites : Let tlu ni not, too loyal and 
too trustful of their power, wi^h to renew the roofs 
of ancestral Troy ! If Troy's fortune revive again, 
it shall be under evil omen, and her doom shall be 
repeated with dire disaster, I, Jove's consort and 
sister, leading the conquering hosts. Should her 
walls thrice rise in bronze with Phoebus’ help, 
thrice shall they perish, destroyed by my Argive 
warriors; thrice shall the captive wife mourn her 
husband and her children.” 


183 



CARMINVM LIBER III 
non hoc iocosae conveiiiet lyrae : 
quo, Musa, teiidis ? desine pervieax 
refcrre sermon es deoriim et 
magiia mod is teiiuare parvis. 


70 


184 



ODES BOOK 111. iii 

But this will not befit the sportive lyre. On what, 
O Muse, art thou bent ? Cease wantonly to report 
the councils of the gods and to belittle lofty themes 
with trivial measures ! 


1S5 



CARMINVM LIBKR ill 


IV 


Descenhe caelo et die age tibia 
regina longuin CalUoj)e melos, 
seu voce nunc mavis acuta 
seu fidibiis citharaque Phoebi. 

aiiditis, an me hid it amabilis 
insania ? auflire et vidcor pios 
errare jier lucos, amoenae 

quos et aquae subeunt et aurae. 

me fabulosae Volturc in avio ^ 
nutricis extra limeii Apuliae^ 10 

ludo fatigatumque somno 

frond e nova puerurn palumbes 

texere, miruin quod foret omnibus, 
quicumque celsae nidum Acherontiae 
saltusqiie Bantinos ct arvum 
pingue tenent humilis Forenti, 

ut tuto ab atris corpore viperis 
dorrnirem et ursis, ut premerer sacra 
lauroque conlataque myrto, 

non sine dis animosus infans. 20 


186 


* avio Keller : Apulo MSS, 
i Good MSS* alto have Ilmina Pallia*. 



ODES BOOK III 


ODE IV 
Wisdovi and Order 

Descend from heaven, O Queen Calliope, and play 
ujx)n the flute a long-continued melody, or sing with 
thy clear voice, dost thou prefer, or to the strings of 
Phoebus’ lyre 1 Do ye hear, my mates ? Or does 
some fond illusion mock me? Methinks I hear her 
and am straying through hallowed groves, where 
pleasant waters steal and breezes stir. 


In childhood’s days, on trackless Vultur, beyond 
the borders of old nurse Apulia, when I was tired 
with play and overcome with sleej), the doves of 
story covered me o’er with freshly fallen leaves, to 
be a marvel to all who dwell in lofty Acherontia’s nest 
and Bantia’s glades, and the rich fields of Forentum 
in the dale — how I slept safe from bears and black 
serpents, how I was overspread with sacred bay and 
gathered myrtlci with the gods’ help a fearless 
child. 


187 



CARMINVM LIBER III 
vester, (^anienae, vester in arduos 
tollor Sabinos, seu mihi fri^idum 
Praeneste seu Tibur supinum 
seu liquidae placuere Baiae. 

vestris amictirn fontibus et cboris 
non me Philippis versa acies relro, 
devota non extinxit arbor, 
nec Sicula Palinurus unda. 

utciimque mecum vos eritis, libcns 
insariientem navita Bosphonim SO 

temptabo et urentes harenas 
litoris Assyrii viator ; 

visam Britannos hospitibus feros 
et laetum equino sanguine Concanum, 
visam pharet rates Gelonos 

et Scythicum inviolatus amnem. 

vos Caesar em altum, militia simul 
fessas cohortes addidit oppidis, 
finire quaerentem labores, 

Pierio recreatis antro. 40 

vos lene consilium et datis et dato 
gaudetis, almae. scimus, ut impios 
Titanas immanemque turbam 
fulmine sustulerit caduco. 


IBS 



ODES BOOK III. iv 

As yours, yes, yours, O Muses, do I climb to my 
(ofty Sabine hills, or go to cool Praeneste, or 
sloping Tibur, or to cloudless Baiae, has it but 
caught my fancy. Friend of your s])rings and dan- 
cing choirs, not Philippi’s rout destroyed me, nor that 
accursed tree, nor the Sicilian wave near Palinurus’ 
headland. Whenever ye are with me, gladly will I 
as mariner essay the raging Bosphorus, or as wanderer 
the blazing sands of the Syrian shore. I’ll visit all 
unscathed the Britons, no friends to strangers, the 
Concanian that delights in draughts of horses’ blood, 
the Geloni that wear the quiver, and the Scythian 
stream. 

'Tis ye who in Pierian grotto refresh our noble 
Caesar, when he seeks to soothe his cares, now that 
he has settled in the towns his cohorts wearied with 
campaigning. Ye give gentle counsel, and delight in 
giving it, ye goddesses benign. Full well we know 
how the impious Titans and their frightful horde were 


189 



CARMINVM LIBER 111 


qui terrain iiiertera, qui mare teinperat 
ventosum et urbes regnaque tristia, 
divosque mortalcsqiie turnias 
imperio regit uiius aequo. 

magnum ilia terrorem inlulerat lovi 
fideiis iuventus horrida braccliiis 50 

fratresque teiidentes opaco 
Pelion iinj)osuisse Olyinpo. 

sed quid Typhoeus et validus Mimas, 
aut quid minaci Forpliyrion statu, 
quid Rtioetus evulsisque truiicis 
Enceladus iaculator autlax 

contra sonantem Palladis aegida 
possent ruerites ? hinc avidus stetit 
Vulcanus, hinc matrona Iiino et 

numquam uineris |>ositurus arcuin, 60 

qui rore puro Castaliae lavit 
crines solutos. qui Lyciae tenet 
dunieta natalemque silvam, 

Delius et Patareus Apollo. 

vis consili expers mole ruit sua : 
vim tempera tarn di quoque provehuiit 
in maius ; idem odere vires 
omne nefas animo moventes. 


190 



DDKS BOOK HI. iv 

struck downwith the descending i)olt by him who rules 
the lifeless earth, the wind-swept sea, cities, and the 
gloomy realms below, who alone with righteous sway 
governs the gods and throngs of men. Mighty terror 
had been brought on Jove by that insolent crew, 
bristling with hands, and by the brothers who strove 
to set Pelion on shadowy Olympus. But what 
could Typhoeus avail and mighty Mimas, what Por- 
phyrion with his threatening mien, what Rhoetus and 
Enceladus, bold hurler of uprooted trees, in their rush 
against the ringing aegis of Minerva! On this side 
stood eager Vulcan, on that, matron Juno and he who 
from his shoulder shall never lay aside the bow, who 
laves his flowing locks in CastalWs pure dew, w'ho 
haunts the Lycian thickets and the forests of his 
native isle, god of Delos and of Patara, Apollo’s self 

Brute force bereft of wisdom falls to ruin by its 
own weight. Power with counsel tempered, even the 
gods make greater. But might that in its soul is bent 


m 



CARMINVM LIBER III 
testis mearuni centimanus Gyiis * 
sententiarum, iiotus et inlegrae 7() 

teniptator Orion Dianae, 
virginea domitus sagitta. 

iniecta rnonstris Terra dolet suis 
maeretque partus fulrniiie luritlum 
missos ad Orcum ; nee peredit 
impositam celer ignis Aetiien, 

incontinentis nee Tityi iecur 
reliquit ales, nequitiae additus 
custos ; amatorem trecentac 

Pirithoum cohibent cateiiae. 80 

' Gy as jM.mhinu»: gigas 31 bS, 


192 



ODES BOOK III. iv 

on all impiety, they Iiate. Be hundred-handed Gyas 
the witness of iny verdict, Orion too, well-known 
assailant of chaste Diana, subdued by the arrow of the 
maiden-goddess ! Earth, heaped upon her monstrous 
offsj)ring, mourns and laments her j)rogeny hurled 
dowTi to murky Oreiis by the thunderbolt. Nor yet 
has the swift-darting flame eaten through Aetna’s 
pile, nor does the vulture leave the breast of lawless 
Tityos, set as a watciiman o'er his infamy. And 
thrice a hundred chains horn tast the amorous 
Pirithous^ 


193 



CARMINVM LIBER III 


V 


Carlo tonantem creclidirnus lovem 
rt‘;;nare ; praesens clivus habchiliir 
Augustus aciiectis Britannis 
imperio gravibiisquc IVrsis. 

riiilesne Crassi coiiiuge bar])ara 
turpis maritus vixit et hostiuin 
(pro curia inversiqiie iiioia s !) 
consciiuit soccroruru in ariuis 

sub rege Me do, Marcus et A pul us 
aiK'ilioruin et norninis et togae 10 

obi it us aeteriiaeque Veslae, 
incolumi love et urbe Itonia? 

hoc caverat mens provida Reguli 
disseiitieiitis coiidicionibus 
foedis et exernplo tralientis^ 
perniciem veniens in acviiin, 

si non peri ret immiserabilis 
ca])tiva j^ijbes. signa ego Punicis 
adfixa delubris et anna 

inilitibus sine caetle ” dixit 20 


194 


^ Liahentis all AIS3. : traheuti many editors. 



ODES BOOK III 


ODE V 
Martial Courage 

W i>: believe that Jove is king in heaven because we 
hear his thunders [)eal ; Augustus shall be deemed a 
god on earth lor adding to our empire the Britons 
and dread I’arthians. Did Crassus’ troops live in 
base wedlock with barbarian wives and (alas, our 
sunken Senate and our altered ways !) grow' old in 
service (»f the foes whose daughters they hail w edded 
— Marsian and Apulian submissive to a Parthian king, 
forgetful of the sacred shields, the Roman name, the 
toga, and eternal Vesta, while Jove’s temjdes and the 
city Rome remained unharmed? 

’Twas against I his tlie far-seeing mind of Regulus had 
guarded when he revolted from the shamefid terms 
and from such })recedent foresaw ruin extending to the 
coming ages, should not the captive youth perish with- 
out pity. With mine own eyes/' he said, have I seen 
our standards hung up in Punic slirines, and weapons 


195 



CARMINVM LIBER III 
"derepta vidi, vidi ego civium 
retorta tergo bracchia libero 
portasque non clausas et arva 
Marte coli populata nostro. 

auro repensus scilicet acrior 
miles redibit, flagitio add it is 
damnum : neque ainissos colorca 
lana rcfert inedicata fuco, 

nec vera virtus, cum semel excidiL 
curat reponi deterioribus. 
si pugnat extricala densis 
cerva plagis, eritille fortis 

qui perfidis se credidit liostibus, 
et Marte Poenos proteret altero, 
qui lora restrictis lacertis 

sensit iners timuitque mortem. 

hie, unde vitam sumeret insciiis, 
pacem duello miscuit. o pudor 
o magna Carthago, probrosis 
altior Italiae minis ! 

fertur pudicae coniugis osculuin 
parvosque natos ut capitis minor 
ab se removisse et virilem 
torvus humi posuisse voltum. 



ODES BOOK III. V 

wrested from our soldiers without bloodshed; with 
mine own eyes have I seen the hands of freemen 
pinioned behind their backs, the gates (of Carthage) 
open wide, the fields once ravaged by our warfare 
tilled again. Redeemed by gold, forsooth, our soldiers 
will renew the strife with greater bravery ! To shame 
ye are but adding loss; the wool with purple dyed 
never regains the hue it once has lost, nor does true 
manhood, when it once has vanished, care to be re- 
stored to degenerate breasts. If the doe gives fight 
when loosened from the close-meshed toils, then will 
he be brave who hastru.sted himself to perfidious foes, 
and he will crush the Carthaginians in a second war 
who has tamely felt the thongs upon his fettered 
arms and has stood in fear of death. Such a one, 
not knowing how to make his life secure, has con- 
founded war with peace. Alas the shame ! O 
mighty Carthage, raised higher on Italy’s disgraceful 
ruins.” 

’Tis said he put away his chaste wife’s kisses and 
his little children, as one bereft of civil rights, and 
sternly bent his manly gaze upon the ground, till he 


197 



CARMINVM LIBER HI 
donee labantis consilio patres 
firmaret auctor numquam alias dato, 
interque maereiites amicos 
e^regiiis properaret exsul, 

atqiii sciebat quae sibi barbarus 
tortor pararet. non aliter taiiicn 
diniovit obsfcuites propiiiquos 
et populum reditus morautem, 

quam si clieiiturn longa negotia 
diiudicata lite relinqucreL 
tendeiis Venafranos in agros 
aut Lacedaemoiiium Tan iilum. 


50 


19ft 



ODES BOOK III. V 

should strengthen the Senate’s wavering purpose by 
advice ne’er given before, and amid sorrowing friends 
sfiould hurry forth a glorious exile. Full well he knew 
what the barbarian torturer was making ready for 
him ; and yet he pushed aside the kinsmen who 
blocked his path and the people who would stay his 
going, with no less unconcern than if some case incoiirt 
had been decided, and he w^ere leaving the tedious 
business of his clients, speeding to Venafrau fields, 
or to L^acedaeinonian Tarentuim 


199 



CARMINVM LIBER III 


VI 


Delicta maiorum immeritiis lues, 
Rornane, donee tcmpla refect ris 
aedesqiu' labentes deorum et 
foeda nigro simulacra fumo. 

dis te ininorem quod geris, imperas : 
hinc oiniie principium ; hue refer exitum. 
di inulta neglecti dedernnt 
Hesperiae mala liictuosae. 

iam bis Monaeses et Pacori rnanus 
non auspicatos conludit impetus 
nostros et aaieeisse praedam 
torquibus exiguis renidet. 

pacne occiipatam seditionibus 
delevit urbem Dacus et Aetbioj)s, 
hie classe forinidatus, ille 
missilibus melior sagittis. 

fecunda culpae saecula nuptias 
priinum inquinavere et genus et donios ; 
hoc fonte derivata clades 

in patriam populumque fluxit. 
motus doceri gaudet lonicos 
matura virgo et fingitur artibus 
iam nunc et incestos amorcs 
de tenero ineditatur ungui. 


10 


20 


200 



ODES BOOK III 


ODE VI 

Religum and Purity 

Thy Tathers* sins, O Roman, thou, though guiltless, 
shalt expiate, t'll thou dost restt>re the crumbling 
temples and shrines of the gods and their statues 
soiled with grimy smoke. ’Tis by liolding thyself 
the servant of the gods that thou dost rule ; with 
them all things begin ; to them ascribe the out- 
come ! Outraged, they have visited unnumbered 
woes on sorrowing Hesperia. Already twice 
Monaeses and the band of Pacorus have crushed 
our ill-starred onslaughts, and now beam with joy to 
have added spoil from us to their paltry necklaces. 
Beset with civil strife, the City has narrowly escaped 
destruction at the hands of Dacian and of Aethiop, the 
one sore dreaded for his fleet, the other better with 
the Hying arrow. "J’eeming with sin, our times have 
sullied first the marriage-bed, our offspring, and our 
homes ; sprung from this source, disaster’s stream has 
overHowed the folk and fatherland. The maiden 
early takes delight in learning Grecian dances, 
and trains herself in coquetry e*en now, and plans 
unholy amours, with passion unrestrained A Soon midst 

^ Literally : ‘ from her tender nail ’ ; t.«. in every fibre of her 
being. 


201 



CARMINVM LIBER III 
mox iuniores quaerit adulteros 
inter inariti vina, neque digit 
cui donet impermissa ra})tiin 
gaudia lu minibus reinotis, 

sed iiissa eoram non sine eonseio 
surgit marito, seu vocat institor 30 

sen navis Hispanae magister, 
dedecorum prctiosus eni[)tor. 

non his inventus orta parenlihus 
infecit aequor sanguine Punieo 
Pyrrhurnque et ingentem cecidit 
Antiochuin Hannibalenique diriiin ; 

sed rustieorum mascula militum 
proles, Sabellis docta ligonibus 
versare glaebas et severae 

matris ad arbitriiim recisos 40 

portare fustes, Sol ubi montium 
inularet umbras et iuga derneret 
bobus fatigatis, ami cum 

tempus agens abeunte curru. 

damnosa quid non imminuit dies ? 
aetas parentum, peior avis, tulit 
nos nequiores, mox daturos 
progeniem vitiosiorem. 


SOS 



ODES BOOK III. Vi 

her husband’s revels she seeks younger paramours, 
nor stops to choose on whom she swiftly shall bcbtow 
illicit joys when lights are banished; but openly, 
when bidden, and not witliout her husband’s know- 
Icdgc, she rises, be it some peddler summons her, or 
the captain of some Spanish sliip, lavish purchaser of 
shame. 

Not such the sires of whom were sprung the youth 
that dyed the sea witli Punic blood, and struck down 
Pyrrhus and greaf Antiochus and Hannibal, the 
dire ; but a manly brood of peasant soldiers, taught 
to turn the clods witli Sabine hoe, and at a strict 
mothers bidding to bring cut firewood, when the sun 
shifted the sliadows of the mountain sides and lifted 
the yoke from weary steers, bringing the welcome 
time of rest with his departing car. 

What do the ravages of time not injure I Our 
parents’ age, worse than our grandsires’, has brought 
forth us less worthy and destined soon to yield an 
offspring still more wicked. 



CARMINVM LIBER III 


VII 

Qvid fleSj Asterie, quern libi caiulidi 
prinio restituent vere Favonii 
Thyna merce beatum, 
constantis iuvenem fide, 

Gygen ? ille Notis actus ad Oric iim 
post in Sana Caprae sidera frigidas 
noctes non sine multis 
insoninis lacrimis agit. 

atqui sollicitae nuntius hospitae, 
suspirare Chloen et miserarn tuis 10 

dicens ignibus uri, 

temptat mille vafer modis. 

ut Proetum mulier perfida credulura 
falsis impulerit criminibus nimis 
casto Bellerophontae 
maturare necem refert ; 

narrat paene datum Pelea I'artaro^ 

Magnessam Hippolyten dum fugit abstinens; 
et peccare docentes 

fallax historias movet.' , 20 


^ Most MSS have uionet* 



ODES BOOK III 


ODE VII 
Constancy, Aslerie i 

Wnv weepcst thou, Asterie, for Gyges, whom at 
si)ring’s first advent the cloudless zephyrs shall 
restore to thee, rich with Bithynian wares, thy con- 
stant lover? He, by south winds driven to Oricum, 
after the Goat’s wild rising, passes the chill nights 
sleeplessly, not without many a tear. And yet the 
messenger of liis enamoured hostess, telling how 
wretched Chloe sighs and is consumed with alfeclion 
for thy lover, craftily tempts him with a thousand arts. 
She tells how a perfidious woman by false charges 
drove credulous Proetus to bring swift death on 
over-chaste Bellero[)hon. She tells of Peleus, all but 
doomed to Tartarus for righteous shunning of 
Magnessian Hippolyte ; and with subtle guile cites 
examples that encourage faithlessness. 



CARMINVM LIBER III 
fruHtra : nam scopulis surdior Icari 
voces audit adhuc integer, at tibi 
ne vicinus Enipeus 

plus iusto placeat cave ; 

quamvis non alius flectere equum sciens 
aeque conspicitur gramine Martio, 
nec quisqiiain citus aeque 
Tusco denatat alveo. 

prima node domum claude neque in vias 
sub cantu querulae despice tibiae, 
et te saepe vocanti 
duram diHicilis mane. 



ODES BOOK 111. vii 

Yet all in vain, for deafer than the cliffs of Icaros, he 
listens to her pleas, heart-whole as yet. But have 
thou a care lest to thee thy neighbour Enipeus prove 
more pleasing tlian he ought, though no one else is 
seen to be as skilful to guide his steed over the 
Campus’ sward and no one swims so swiftly down 
the Tiber’s channel. At nightfall close thy dwelling, 
nor bend thy gaze into the streets at the music of 
his plaintive flute, and though oft he call thee cruel, 
do thou remain unyielding. 


*07 



CARMINVM LIBER III 


VII] 


Martiis caelehs quid a^am Kaleiidis, 
quid velint Acres et acerra turis 
plena miraris positusque carbo in 
caespite vivo, 

docte sermones utriusquc linguae, 
voverarn dulees epulas et album 
Libero caprum prope funeratus 
urboris ictu. 

hie dies anno redeunte festus 
corticem adstrictuni j)ice deinovebit 10 

amphorae fumum bibere institutac 
consule Tullo. 

sume, Maecenas, cyathos amici 
sospilis centum et vigiles lucernas 
perfer in lucem : procul omiiis esto 
clamor et ira. 

mitte civiles super urbe curas: 
occidit Daci Cotisonis agmen, 

Medus infestus sibi luctuosis 
dissidet armis, 20 


208 



ODES BOOK III 


ODE VIII 
A Glad Ajifiiversarif 

VViiAT I, a baclu^lor, am doing on the Martian 
Kalends, what mean the flowers, tlie casket full of 
incense, and the embers laid on fresh-cut turf — at 
this you marvel, you versed in the lore of either 
tongue ! I had vowed to Liber a savoury feast 
and a pure white goat, what time I narrowly escaped 
destruction by the falling tree. This festal day, each 
time the year revolves, shall draw a well-pitched 
cork forth from ajar set to drink the smoke ^ in Tullus’ 
consulship. So drain, Maecenas, a hundred cyathi in 
celebration of your friend’s escape, and keep the Iam}^s 
alight till dawn 1 Banish far all angry brawls ! Dismiss 
the cares of state ! Crushed is the band of Dacian 
Cotiso ; the hostile Parthians are fighting with each 
^ Lt. sealed* 


20C 



CARMINVM LIBER III 
servit Hispanae vetus hostis orae 
Ointaber, sera doiinitus catena, 
iam Scythae laxo meditantur arcu 
cedere campis. 

neglegens, ne qua populus laboret, 
parce privatiis niniiurn cavere et 
dona praesentis cape laetus liorae uc 
linque severa. 





ODES BOOK III. viii 

other in disastrous strife ; our old Cantabrian foe of the 
Spanish coast, at last in captive chains, is now our 
subject. Already the Scythians, with bows unstrung 
are planning to quit their plains. Be for the nonce 
a private citizen, care-free, and cease to be too much 
concerned lest in any way the people suffer! Gladly 
take the gifts of the present hour and abandon serious 
things! 


tfll 



CARMINVM LIBER III 


IX 

Donec gratus eram tibi 
nec quisquam potior bracchia candidae 
cervici iuvenis dabat, 

Persarum vigui rege beatior.” 

donec non alia ni.igis 
arsisti neqiie erat Lydia post Chloerij 
multi Lydia nominis 

Romana vigui clarior Ilia.’* 

^^me nunc Thressa Chloe regit, 

dulccs docta modos et citharae sciens, 1 0 

pro qua non metuam mori, 

si parcent animae fata supcrstiti.” 

me torret face mutua 
Tliurini Calais filius Ornyti, 
pro quo bis patiar mori, 

si parcent puero fata superstiti.” 

quid si prisca redit Venus 
diductosque iugo cogit aeneo ? 
si flava excutitur Chloe 

reiectaeque patet ianua Lydiae ? ** 20 

quamquain sidere pulchrior 
ille est, tu levior cortice et improbo, 
iracundior Hadria, 

tecum vivere aniem, tecum obeam libens I 


212 



ODES BOOK III 


ODE IX 

Reconciliation 

While I was dear to thee and no more favoured 
youth Hung his arms about thy dazzling neck, I lived 
in greater bliss than Persia's king." 

While thou wast enamoured of no other more 
than me, and Lydia ranked not after Cldoe, in joy 
of my great fame I, I.ydia, lived more 'glorious than 
Roman Ilia." 

Me Thracian Chloe now doth sway, skilled in 
sweet measures and mistress of the lyre ; for her 
I will not fear to die, if the Fates but spare my 
darling and suffer her to live." 

Me Calais, son of Thurian Ornytus, kindles with 
mutual flame ; for him right willingly I twice will die, 
if the Fates but spare the lad and suffer him to live.” 

Wiiat if the old love come back again and join 
those now estranged beneath her compelling yoke ; if 
fair-haired Chloe be put aside and the door thrown 
open to rejected Lydia? " 

rhough he is fairer than the stars, and thou less 
stable than the tossing cork and stormier than the 
wanton Adriatic, wdth thee I fain would live, with 
thee Fd gladly die.” 


213 



CARMINVM LIBER III 


X 

Extremvm Tanain si biberes, Lyce, 
saevo luipta viro, me tanieii aspenis 
porrectum ante fores obicere ini olis 
plorares Aquiloiiibus. 

audis, quo strepitu ianua, quo nemus 
inter pulchra satum tecta reinugiat 
ventis, et positas ut glaciet iiives 
puro numine luppiler? 

iiigratam Veneri pone superbiam, 
ne currente retro funis eat rota: 10 

non te Penelopeii difficilem procis 
Tyrrhenus genuit parens. 

o quainvis neque te munera nec preces 
nec tinctus viola [>allor arnantiuin 
nec vir Pieria paelice saucius 
curvat, supplicibus tuis 

parcas, nec rigida mollior aesculo 
nec Mauris animum mitior anguibus. 
non hoc semper erit lirninis aut aquae 
caelestis patiens latus. 


214 


20 



ODES BOOK III 


ODE X 

A Lover s Com plaint 

VYkht thou wont to drink of Tanais* distant stream, 
O Lyce, wedded to some stern husband, yet wouldst 
thou be lotli to ex}>ose me, stretched out before thy 
cruel })ortals, to tlie blasts of thy native North. Hearest 
thou how creaks the door, how the trees pi anted 
within thy fair abode are moaning in the gale ; 
how in cloudless majesty Jupiter is glazing the 
fallen snow ? Banish thy disdain, to Venus hateful, 
lest the rope run back as the wheel revolves ! ^ No 
Penelope art thou, unyielding to thy suitors, nor of 
Tuscan parents born. Though neither gifts nor 
prayers move thee, nor thy lovers’ pallor with its 
purplish tinge, nor thy husband’s passion for a 
Thessalian mistress, yet spare thy suppliants, thou 
less pliant than the unbending oak, and in lieart no 
gentler than Moorish serpents ! Not for ever will 
iny body endure thy tlireshold or the rain of heaven. 

1 A figHre drawn from some meclianical appliance such as 
a wind lass, of which control is lost. 


215 



CARMINVM LIBER III 


XI 

Mercvri (nam te docilis magistro 
niovit Ampliion lapides caneiido), 
tuque testiido resonare septem 
callida nervis, 

nec loquax olini neque grata, nunc et 
divitum mensis et arnica teinplis, 
die modes, Lyde quibus obstinatas 
applicet aures, 

quae veliit latis equa trima campis 
ludit exsultim metuitque tangi, 
nuptiarum expers et adhuc protervo 
cruda marito. 

tu potes tigres comitesque silvas 
diicere et rivos celeres morari ; 
cess it immanis tibi blandienti 
ianitor aulae, 

Cerberus, quamvis furiale centum 
muniant angues caput eius atque 
spiritus taeter saniesque manet 
ore trilinguL 

216 


10 


20 



ODES BOOK III 


ODE XI 

Take Warmings Lyde, from the Danaids f 
O Meiicuuy (for taught by thee as master, 
Amphion with his measures moved the rocks) and 
thou, O shell, trained to respond with thy seven 
strings, thou that once wast neither eloquent nor 
lovely, but now art welcome at the tables of the 
rich and in the tcnn)les of the gods, utter measures 
to which Eyde may incline her reluctant cars, who 
now, like a filly three years old, gambols o’er the 
spreading plains, and shrinks from being touched, to 
wedlock still a stranger, and not yet ripe for an eager 
mate. 

Thou hast power to draw tigers and the forests in 
thy train, and canst stay Uie dashing streams. To 
thy persuasive charms Cerberus, grim gateman of the 
court of hell, surrendered, though a hundred snakes 

guard his frightful head, and foul breath and gore 

2i7 



CARMINVM LIBER HI 
quin et Ixion Tityosque voltu 
risit invito, stetit iirna pauliim 
sicca, dum grato Danai puellas 
carmine mu Ices. 

audiat Lyde scelus atque notas 
virginum poenas et inane lympliae 
doliurn fundo pereuntis imo 
seraque fata, 

quae manent culpas etiam sub Oreo, 
impiae (nam quid potuere maius ?) SO 

impiae sponsos potuere duro 
perdere ferro, 

una de multis face iiu])tiali 
digna periurum fuit in j)arcntem 
spleiidide mendax et in omne virgo 
nobilis aevum, 

** surge ” quae dixit iuveni marito, 

" surge, ne longus tibi somnus, unde 
non times, detur; socerum et scelcstas 

falle sorores, 40 

quae, velut nanctae vitulos leaenae, 
singiilos elieu lacerant : ego illis 
mollior nec te feriam neque intra 
claustra tenebo. 


£18 



ODES BOOK III. xj 

flow from his three-tongued month. Nay, even Ixion 
and 'I'ityos smiled through their anguish, and for a 
little while the jar stood dry, as with Lhy winning 
notes thou Danaus' daughters didst beguile. Let 
Lyde hear the tale of the maidens’ sin and [)unishment 
well-known, and their vessel ever empty of water 
vanihhing through the bottom, and the fate which, 
though long deferred, awaits wrongdoing even in 
Orcus’ realms. Impious (for what greater crime could 
they have compassed ?), impious, they Iiad the heart to 
destroy their lovers with the cruel steel. One only of 
the many was there, worthy of the marriage torch, 
gloriously false to her perjured father, a maiden 
noble for all time to come, who to her youthful 
husband said : “Arise, arise 1 lest unending slumber 
visit thee from a source thou fearest not. Elude my 
father and my wicked sisters, who like lionesses that 
have seized young steers, alas ! are rending each her 
own. I, softer of heart than they, will neither strike 
thee nor hold thee under lock and bar. Me let my 


219 



CARMINVM LIBKR HI 
me pater saevis oneret cateiiis^ 
quod viro clemens misero peperci ; 
me vel extremes Numidarum in agros 
classe releget. 

i, pedes quo te rapiunt et aurae, 
dum favet Nox et Venus ; i secundo 
oinine, et nostri meniorem sepulcro 
scalpe querellam/' 


50 


220 



ODES BOOK III. xi 

father load with c‘ruel chains, for that in mercy I did 
s{)are my hapless husband ! Let him with his ships 
send me in banishment to the farthest lands of the 
Niimidians! Go whither thy feet and the breezes 
hurry thee, while night and Venus are propitious ’ 
God speed thee ! And carve upon my sepulchre an 
elegy in memory of me 



CARMINVM LIHER HI 


XII 

Miser ARVM est neque ainori dare ludum neque dulci 
mala vino lavere aut exanimari metuentes 
patruae verbera linguae, 

tibi qualum Cythereae puer ales, tibi telas 
operosaeque Minervae studium aufert, Neobule, 
Liparaei nitor Hebri 

simul unctos Tiberinis umeros lavit in undis, 
eques ipso inelior Bellerophonte, neque pugno 
neque segni pede victus, 

catus idem per apertum fugientes agitaio 10 

grege cervos iaculari et celer arto lati tan tern 
fruticeto excipere aprum. 



ODES BOOK III 


ODE XII 
Neohtiles Soliloquy 

Wretched the maids who may not give play to love 
nor drown their cares in sweet wine, or who lt)se 
heart, fearing the lash of an uncle’s tongue. From 
tliee, O Neohule, Cyiherea’s winged child snatches 
away thy w'ool*baskct,t]iy web^ and thy devotion tohusv 
Minerva, so soon as radiant Liparean liei)rus has 
bathed his well anointed shoulders in d’iber’s flood, 
a rider better even than Bcllerojdion, never defeated 
for fault of fist or foot, clever loo lo spear tlie stags 
flying in startled herd over the open })lain, and quick 
to meet the wild boar lurking in the thick-set copse. 



CARMINVM LIBER 111 


XIII 

O FONS Bandvsiae^ splendidior vitro, 
dulci digne inero non sine floribus, 
eras donaberis haedo, 

cui frons turgida cornibus 

primis et venerem et proelia destinat 
frustra : nain gelidos inficiet tibi 
rubro sanguine rivos 
lascivi suboles gregis. 

te flagrantis atrox bora Caniculac 
nescit tangere, tu frigus amabile 
fessis voniere tauris 
praebes et pecori vago. 

lies nobilium tu quoque fontiurn, 
me dicente cavis iinpositarn iliccin 
saxis, unde loqiiaces 
lymphae desiliunt tuae. 



ODES BOOK III 


ODE XIII 

To the Fountain Bandusta 

O Fount Bandusia^ brighter than crystal, worthy of 
sweet wine and flowers, to-morrow shalt thou be 
honoured with firstling of the flock wliose brow, 
with horns just budding, foretokens love and strife. 
Alas ! in vain ; for tliis offspring of the sportive flock 
shall dye thy waterg wirJi its own red blood. 
Thee the fierce season of tli^ blazing dog-star cannot 
touch ; to bullocks wearied of the ploughshare and 
to the roaming flock thou dost offer gracious coolness. 
Thou, too, shalt be numbered among the far-famed 
fountains, through the song I sing of the oak planted 
o’er the grotto whence thy babbling waters leap. 



CAIIMINVM LIBER 111 


XIV 

HKncvLis ritu moclo dictus^, o pleBs, 
morte venalcni pctiisse laiirum 
Ciiesar Hispana repetit pcnatcs 
victor ab ora. 

unico gaudens mulier marito 
prodeat iustis 0 {)erata divis 
et soror clari ducis et decorae 
supjilice vitta 

virginum matres iuvenumque niipcr 
sospitum. VOS, o pueri et puellae 10 

non virum expertae,i nialeoniinatis *•* 

[)arcite verbis. 

hie dies vere mihi festus atras 
eximet curas ; ego nec tuniiiltum 
nec inori })er vim metuam teneiite 
Caesar e terras. 

pete unguentum, puer, et coronas 
et cadiim Marsi meniorem duelli, 

Spartacum sicpia potuit vagantem 

fallere testa, 20 

^ lain expertan, MSS. non Bentley; iam virum experteii, 

Cuv ^Myham. 

*'* male nominatis 7^st M88* 

226 



ODES BOOK III 


ODE XIV 

The lleltirn of Augustus 

Caesar, O citizens, wlio but now was said, like 
Hercules, to be in quest of the laurel purchased at 
the price of death, rejoins again his household gods, 
victoriously returning from the Spanish shore. Re- 
joicing in her peerless husband, let his consort, after 
offering sacrifice to the righteous gods, now advance, 
and the sister of our famous chief, and, with suppliant 
fillet decked, mothers of maids and sons just saved. 

Do ye, O lads and maidens not yet wedded, refrain 
from ill-omened words ! Tliis day for me shall be 
truly festal and shall take away black cares. Neither 
civil strife nor death by violence will I fear, while 
Caesar holds the earth. 

Go seek perfumes, lad, and garlands, and a jar that 
remembers the Marsian War, if a single one in any way 
hath been able to escape the roving Spartacus ! Also 



CAR MIN VM LIBER III 
die et argutae properet Neacrae 
murreum nodo cohibere crinein ; 
si per invisum mora ianitorem 
fiet, abito. 

lenit albescens animos capillus 
litium et rixac ciipidos protervae ; 
non ego hoc ferrem caliclus luventa 
coiisule Piaiico. 


nil 



ODES BOOK in. xiv 

bid clear-voiced Neaera to make haste and fasten in a 
knot her chestnut locks! If delay be caused by the 
hateful door-keeper, cotne away ! My whitening hair 
softens a spirit prone to strife and w^anton brawling; 
I had not brooked such insult wlien liot with youth 
in Plaiicus’ ronsnl8hix> 



CARMINVM LIBER III 


XV 

Vjcor pauperis Ibyci, 

tandem nequitiae fige modiim tuae 
famosisque laboribus ; 

maturo propior desine funeri 

inter ludere virgines 

et stellis nebulam spargere candidis. 
non, si quid Pholoen, satis 

et te, Ciilori, decet : filia rectius 

expugTiat iiivenura domos, 

pulso Thyias uti concita tympano. 
illarn cogit amor Notin' 

lascivae similem ludere capreae ; 

te lanae prope nobilem 

tonsae Luceriam, non citliarae decent 
ncc flos purpureus rosae 

nec poti vetulain faece tenus cadi. 



ODES BOOK III 


ODE XV 
Old and Young 

O WIFE of humble Ibycus, put an end at length to th}^ 
wantonness and thy disreputable arts ! Since thou 
art nearing the fitting time for death, cease to s})ort 
among the maidens and to cast a cloud over the 
shining stars I What becomes Pholoe does not quite 
become thee also, Chloris. ’Tis fitter for thy daughter 
to storm the homes of gallants, like some Bacchanal 
roused by the beating drum. She, for love of Nolhus, 
is forced to gambol like a sportive doe. The wool 
ihorn near famed Luceria is meet lor thee, not the 
lyre nor the dark red blossom of the rose, nor 
wine-jars drained to tlieir dregs, old beldame that 



CARMINVM LIBER III 


XVI 


Inclvsam Danaen turris a?nea 
rohiistaeque fores et oanuin 

tiistes excubiae rnunierant satis 
iiocturiiis ab aclulteris, 

si non Acrisium virginis abditae 
custodem pavidum luppiter et Venus 
risissent : fore enim tutiim iter et patens 
converse in pretium deo. 

aurum per medios ire satellites 
et nerruninere ainat saxa. notentius 10 

ictu tulmiiieo : concidiu auguris 
Argivi (ioinus, ob mcruin 

demersa exitio; diffidit urbium 
portas vir Ma(‘edo et submit aeinulos 
reges muneribus; munera riavium 
saevos inlacpieant duces. 

crescentern sequitur cura pecuniam 
inaiorurnque fames, iiire perhorrui 
late consj)icuuin tollere verticem, 

Maecenas, equitum decus. 20 



ODES BOOK III 


ODE XVI 

Contentment 

Tower of bronze, doors of oak, and the strict guard of 
watch-dogs had quite protected imprisoned Danae 
from nocturnal lovers, had not Jupiter and Venus 
laughed at Acrisius, anxious keeper of the hidden 
maiden. For they knew that the way would be safe 
and open, when the god had turned to gold. Gold 
loves to make its way through the midst of sentinels 
and to break tlirough rocks, for 'tis mightier than the 
thunderbolt. 'Twas for the sake of gain that the 
house of the Argive prophet plunged to destruction 
and fell in ruins. 'Twas by gifts of gold that the 
Macedonian burst open gates of cities and overthrew 
rival kings ; gifts ensnare bluff admirals, too. Yet as 
money grows, care and greed for greater riches follow 
after. With reason did I shrink from raising my head 
to be seen afar, Maecenas, thou glory of the equestrian 



CARMINVM LIBER III 
quanto quisque sibi plura negaverit, 
ab dis plura feret : nil cupientiiim 
nudus castra peto et transfuga divitum 
partes linquere gestio, 

contemptae dominus splendidior rei, 
quam si, quidquid arat inipiger Apulus, 
occiiltare meis dicerer horreis, 
magnas inter opes inoj)s. 

purae rivus aquae silvaque iugeriim 
j)aucorum et segetis certa fides meae 30 
fulgentem imperio fertilis AfVicae 
iallit sorte beatior. 

quamquam nec Calabrae inella ferunt apes, 
nec Laestrygonia Bacchus in amphora 
laiiguescit mihi, nec pinguia Gallicis 
crescunt vellcra pascuis : 

iuiportuna tamen pauperies abest, 
nec si plura velim tu dare deneges. 
contracto melius parva cupidine 

vectigalia porrigam, 40 

quam si Mygdoniis regnurn Alyattei 
campis continuem. multa petentibus 
desunt multa ; bene est, cui deus obtulit 
parca quod satis est manu. 


SS4 



ODES BOOK III. xvi 

rank. I'he more a man denies himself, so much the 
more will he receive from the gods. Destitute myself, 
I seek the camp of those desiring naught, and, a 
renegade, am eager to leave the side of the rich, a 
more glorious master of the wealtli I spurn than were 
I said to hide w'itliiii my barns the produce of all the 
acres that the sturdy Apulian ploughs, a beggar 
in the midst of mighty wealth. My stream of 
pure water, my woodland of few acres, and sure trust 
in my crop of corn bring me more blessing than the 
lot of the dazzling lord of fertile Africa, though he 
know' it not. Though neither Calabrian bees bring 
me honey, nor wine lies mellowing for me in Laestry- 
gonian jar, nor thick fleeces are waxing for me in 
Gallic jaistures, yet distressing poverty is absent ; nor, 
did 1 w ish more, wouldst thou refuse to grant it. By 
narrow ing my desires 1 shall better enlarge my scanty 
revenues than were I to make the realm of Alyattes 
continuous with the Mygdonian plains. To those 
who seek for much, much is ever lacking ; blest is lie 
to whom the god with chary hand has given just 
enough. 



CARMINVM LIBER 111 


XVII 

Aeli vetusto nobilis ab Lanio, 
quando et priores bine Lamias feriint 
aeiiominatos et nepotum 

per memores genus ornne faslos ; 

auctore ab illo clucis originein, 
qui Formiarum moenia dicitur 
princeps et innantem Maricae 
litoribus tenuisse Lirim, 

late tyrannus. eras foliis nemus 
multis et alga litus inutili 
deniissa tempestas ab Euro 
sternet, aquae nisi fall it augur 

annosa cornix. dum potes, aridum 
coinpone lignum ; eras Genium mero 
curabis et porco bimenstri 
cum fatiiulis operum solutis. 



ODES BOOK 111 


ODE XVII 

Prepare for a Rainy Morrow f 
O Aelius, famed scion of ancient Lam us (since from 
him^ they say^ were named the Lamiae of old, and the 
whole line of their descendants through all recorded 
history), you draw your blood from him as founder 
who first is said to have held the walls of Formiae 
and the Liris where it floods Marica^s shores, possessing 
lordship far and wide. To-morrow a tempest, from 
the Eiist let loose, shall strew with many leaves the 
grove, and the shore with useless seaweed, unless 
the ancient raven, prophet of rain, this time prove 
false. Pile up dry fagots, while you may ! To> 
morrow, attended by your household slaves from 
tasks released, cheer your soul with unmixed wine 
and a pig but two months old 1 



CARMINVM LIBER III 


XVIII 

Fatne, N3mipharum fugientura aniator, 
per meos fines et aprica rura 
lenis incedas abeasque parvis 
aequui alunnnis, 

si tener pleno cadit haedus anno, 
larga nec desunt Veneris sodali 
vina craterae, vetus ara multo 
fumat odore. 

ludit herboso pecus omne campo, 
cum tibi nonae redeunt Decembres ; 
festus in pratis vacat otioso 
cum bove pagus ; 

inter audaces lupus errat agnos ; 
spargit agrestis tibi silva frondes ; 
gaudet invisam pepulisse fossor 
ter pede terram. 



ODES BOOK III 


ODE XVIII 
Thy Blessing, Fauiiiis ! 

O Faunus, lover of the flying nymphs, with kindly 
purpose mayst thou pass across my boundaries and 
my sunny fields, and in thy going be propitious to the 
young offspring of the flocks, if at the year’s full tide 
a tender kid falls sacrifice to thee and generous meed 
of wine fails not the mixing bowl, comrade of Venus, 
and the ancient altar smokes with store of incense. 
All the flock gambols o’er the grassy field whene’er 
December’s Nones come round for thee ; in festal 
garb the country folk make holiday amid the meads, 
along with resting steers ; the wolf saunters among 
lambs that know no fear ; in thy honour the forest 
sheds its woodland foliage ; and the delver delights 
in triple measure with his foot to beat the hated 
ground. 



CARMINVM LIBER III 


XIX 

Qvantvm distet ab Inacho 

Codrus pro patria non timidus inori 
narras et genus Aeaci 

et pugnata sacro bella sub Ilio ; 

quo Chium pretio cadum 

inercemur, quis aquain temperet ignibus, 
quo praebente donuim et quota 
Paelignis careain frigoribus, tacei 

da lunae propere novae, 

da noctis mediae, da, puer, auguris 10 

Murenae : tribus aut novein 

niiscentur cyathis pocula commodis. 

qui Musas amat im pares, 

ternos ter cyatlios attonitus petet 
vates ; tres prohibet supra 

rixarum metuens tangere Gratia 

nudis iuncta sororibus. 

insanire iuvat ; cur Berecyntiae 
cessant flamina tibiae ? 

cur pendet tacita fistula cum lyra ? 20 


2«U 



ODES BOOK III 


ODE XIX 

Invitation to a Drinking-Bout 
You tell how f;ir removed in time from Inachus was 
Codrus, who feared not death for fatherland, and you 
detail the line of Aeacus and the wars waged beneath 
the walls of sacred Ilium ; but you say not what 
price we shall pay for a jar of Chian wine, who 
with his fire shall lieat the water, under whose roof 
and at what hour 1 am to escape the Paelignian 
cold, 

A health without delay, my lad, to the new moon, 
to midnight, to Murena’s augurship! With three 
cyathi, or witli nine, as may be fitting, the draught 
is mixed ! The rapt bard that loves the Muses of 
unequal number shall ask for cyathi three times 
three. The Grace hand in hand with her sisters 
nude, shrinking from brawls, forbids us to touch more 
than three. To revel madly is my delight. Why 
pause the measures of the Berecyntian flute ? Why 
idly hangs the pipe beside the silent lyre ? 





CARMINVM LIBEU III 
parcentes ego dexteras 

odi : sparge rosas; audiat invidiis 
dementem strepitum Lycus 

et vicina seni non habilis Lyco. 

spissa te nitidum coma, 

puro te similem, Telephe, vespero 
tempestiva petit Rhode ; 

me ientus Glycerae torret amor meae. 



ODES BOOK III. xix 

Hands that hold back, I hate. Fling round the 
roses ! Let jealous Lycus hear our mad uproar, 
and the maid that dwells hard by, for aged Lycus 
not well-suited ! Thee, glistening with thy cluster- 
ing locks, O Telephus, like to the clear evening 
star, ripe Rhode seeks ; myself a lingering love for 
my own Glycera burns. 


143 



CARMINVM LIBER III 


XX 

Non vides, quanto moveas periclo, 
Pyrrhe, Gaetulae catulos leaenae ? 
dura post paulo fugies inaudax 
proelia raptor, 

cum per obstantes iuvenum catervas 
ibit insignem repetens Nearchum : 
grande certamen, tibi praeda cedat, 
maior an illi. 

interim, dum tu celeres sagittas 
promis, haec denies acuit timenaos, 
arbiter pugnae posuisse nudo 
sub pede palmam 

fertur et leni rccreare vento 
sparsum odoratis umcnim capillis, 
qualis aut Nireus fuit aut aquosa 
raptus ab Ida. 



ODES BOOK III 


ODE XX 

The Rivals 

Seest tliou not, Pyrrhus, at liow great risk thou 
touchest the vvheljxs of the Gaetuliaii lioness? Soon 
thou shalt shun fierce combats, a robber without 
spirit, when tlirough the opposing crowd of youths 
she goes in (juest of peerless Nearchus. Then great 
will he the struggle whether the prize is to fall 
to thee or rather to her. Meantime, as thou 
drawest thy swift arrows, and she is sharpening 
her dreadful teeth, the arbiter of the battle is 
said to have trampled the palm beneath his bare foot, 
and in the gentle breeze to be cooling his shoulders 
covered with perfumed locks, like unto Nireus or 
him that was carried off from many-fountained Ida. 


f45 



CARMINVM LIBER III 


XXI 


O NATA mecum consule Manlio, 
seu tu querellas sive geris iocos 
seu rixam et insanos am ores 
sen facilem, pia testa, somnum, 

quocunique lectum nomine Massicum 
servas, moveri digna bono die, 
descende Corvino iubente 
promere languidiora vina. 

non ille, quamquam Socraticis madet 
sermonibus, te negleget horridus ; 
iwratur et prisci Catonis 
saepe mero caluisse virtus. 


tu lene tormentum ingeiiio admoves 
plerumque duro ; tu sapieutium 
curas et arcanum iocoso 
consilium retegis Lyaeo ; 


tu spem reducis mentibus anxiis 
viresque et addis cornua pauperi, 
post te neque iratos trementi 

regum apices neque militum arma. 


te Liber et si laeta aderit Venus 
segnesque nodum solvere Gratiae 
vivaeque produccnt lucernae, 
dum rediens fugat astra Phoebus. 


10 


20 


«46 



ODES BOOK III 


ODE XXI 
In Praise of Wine 

Thou faithful jar^ born with me in Manlius’ consul- 
ships whether thou bringest lovers’ plaints, or mirth, 
or mad love and quarrels, or soft slumber — for what- 
ever end was gathered the Massic that thou guardest, 
fit to be brought out on some auspicious day — de* 
scend, since Corvimis gives the order to fetch forth a 
mellower wine! Steeped though he be in Socratic 
lore^ he will not churlishly despise thee. Virtuous 
oid Cato, even, is said often to have wanned with 
wine. 

Pleasant compulsion dost thou apply to wits whose 
wont is dullness ; thou unlockest the thouglits of the 
wise and their secret pur])ose by merry Bacchus’ 
spell ; thou restorest hope to hearts distressed, and 
addest power and courage to the poor man, who after 
thee trembles not at the crowns of angry kings or 
soldiers’ weapons. Thee Liber and Venus, if she 
lend her gracious presence, and the Graces, loth to 
break their bond, and the burning lamps shall attend, 
till returning Phoebus puts to flight the stars. 


247 



CARMINVM LIBER III 


XXII 

Montivm custos nemorumque, Virgo, 
quae laborantes utero puellas 
ter vocata audis adimisque leto, 
diva triformis, 

imminens villae tua pinus esto, 
quam per exactos ego laetus an nos 
verris obliquum meditantis ictum 
sanguine doncm. 



ODES BOOK III 


ODE XXII 

Dedication of a Pine Tree to Diana 
O MAIDEN goddess, guardian of hill and grove, thou 
that, thrice invoked, givcst ear to young mothers 
when in travail and rescuest them from death, goddess 
of the triple form, thine be the pine that overhangs my 
dwelling, that gladly through the passing years I may 
offer to it the blood of a boar practising its first side- 
long thrusts ' 


249 



CARMINVM LIBER 111 


XXIII 


Caelo supinas si tuleris manus 
iiascente luna, rustica Phidyle, 
si ture placaris et horna 

fruge Lares avidacpie porca; 

nec pestilentem sentict Africum 
fecunda vitis nec sterilem seges 
robiginem aut dulces alumni 
pomifero grave tempus anno. 

nam quae nivali pascitur Algido 
devota quercus inter et ilices 10 

aut crescit Albanis in herbis 
victima, pontificum securis 

cervice tinguet : te nihil attinet 
temptare multa caede bidentium 
parvos coronantem marino 
rore deos fragilique myrto. 

immunis aram si tetigit manus, 
non sumptuosa blandior hostia, 
mollivit aversos Penates 

farre pio et saliente mica. 20 


250 



ODES BOOK III 


ODE XXIII 

The Gods Love the Giver l aiher than the Gijl 
If tliou raise thy upturned palms to heaven each time 
the moon is born anew, O Phidyle, my country lass, if 
with incense, with grain of this year’s harvest, and 
with a greedy swine thou appease the Lares, then thy 
teeming vine shall not feel the south wind’s ravages, 
nor thy crop the barren blight, nor the young off- 
spring of the flock the sickly season when autumn 
yields its fruits. For the destined victim that is grazing 
on snowy Algidus amid the oaks and ilexes, or is 
waxing fat on the Alban grass, shall dye the axes of the 
priests with its neck’s blood. For thee there is no 
need to importune the gods with much sacrifice of 
sheep, if thou but crown their tiny images with rose- 
mary and crisp myrtle. If pure hands have touched 
the altar, though commended by no costly victim, 
they appease estranged Penates even by sacred 
meal mingled with crackling salt. 



CARMINVM LIBER 111 


XXIV 

Intactis opulentior 

thesauris Arabum et divitis Indiae 
caementis licet occupes 

terrenum^ omne tuis et mare publicum 

si figit adamantiiios 

surnmis verticibus dira Necessitas 
clavos, non animum metu^ 

non mortis laqueis expedies caput. 

campestres melius Scjthae, 

quorum plaustra vagas rite trahunt domes, 10 
vivunt et rigidi Getae, 

immetata quibus iugera liberas 

fruges et Cererem ferunt, 

nec cultura placet longior annua, 
defunctumque laboribus 

aequali recreat sorte vicarius. 

illic matre carentibus 

privignis mulier teraperat innocens, 
nec dotata regit virum 

coniunx nec nitido fidit adultero. 20 

^ MSS. Tirrenum or Tyrrenum, Lachmann reads terrenura, 
following Porphyrion' 8 comment “non terrain tantum . . . 

occupantuni-'^ 

* So most MSS. : less good ones Ponticum or Apulicum : 
the acceptance gf Lachmaim*s conjecture involves reading 
publioum. 

252 



ODES BOOK III 


ODE XX JV 
The Curse of Mam tnon 

Though thou he richer than the unrifled treasuries of 
the Arabs or rich India, and with tliy })alaces encroach 
on all the land and the public sea, if dire Necessity 
plant her nails of adamant in thy topmost roof, thou 
shalt not free thy soul from fear nor thy head 
from the snare of Death. Far better live the 
Scythians of the steppes, whose wagons haul their 
homes from place to place, as is their wont; far better 
live the Getae stern, whose unallotted acres bring 
forth fruits and corn for all in common ; nor with them 
is tillage binding longer than a year ; another then on 
like conditions takes the place of him whose task is 
done. 

There, matrons spare children of their mother reft, 
nor do them harm, nor does the dowered wife rule 
o’er her husband or put faith in dazzling paramour. 


253 



CARMINVM LIBER HI 
dos est magiia parentium 

virtus et metuens alterius viri 
certo foedere castitas, 

et peccare nefas aut pretium est mori. 

o quisqiiis volet iinpias 

caedes et rabiem tollere civicam, 
si quaeret Pater urbium " 

subscribi statuis, indomitarn audeat 

refrenare licentiam, 

clarus postgenitis : quatenus, heu nefas, 30 
virtutem incolumem odimus, 

sublatam ex oculis quaerimus, invidi. 

quid tristes querimoniae, 

si non supplicio culpa reciditur ? 
quid leges sine moribus 

vanae proficiunt ? si neque fervidis 

pars inclusa caloribus 

mundi nec Boreae finitimum latus 
durataeque solo nives 

mercatorem abigunt, horrida callidi 40 

vincunt aequora navitae, 

magnum pauperies opprobrium iubet 
quidvis et facere et pati, 

virtutisque viam deserit arduae. 


254 



ODES BOOK 111. xxiv 

Their noble dower is parents* worth and chastity 
that shrinks in steadfast loyalty from the husband of 
another. To sin is an abomination ; or if they sin, 
the penalty is death. 

Whoe’er will banish impious slaughter and intes- 
tine fury, whoe’er shall seek to have inscribed upon 
his statues, Father of Cities,” let such have courage 
to curb our lawless licence, and so win fame among 
the men of after times ; since we (alas, the shame !), 
with envy filled, hate Virtue while it lives and 
mourn it only when snatched from sight. 

Of what avail are dismal lamentations, if wrong is 
not re[)ressed by penalties } Of what avail are empty 
laws, if we lack principle ; if neither the regions of 
the world enclosed by burning heats nor the regions 
near the North with snow hard-frozen on the ground 
keep off the trader; if our skilful seamen outride 
the stormy waves ; and poverty, deemed a base re- 
proach, bids us do all, suffer all, and quits the steep 
path of Virtue ? 


255 



CARMINVM LIBER III 

vel nos in Capitolium, 

quo clamor vocat et turba faventiiini, 
vel nos in mare proximum 

geramas et lapides aurum et inutile, 

sunnni materiem mali, 

miitamus, scelerum si bene paenitet. 50 

eradenda cupidinis 

pravi sunt elementa et tenerae nimis 

mentes asperioribus 

formandae studiis. nescit equo rudis 
haerere ingenuus puer 

venarique timet, ludere doctior, 

seu Graeco iubeas trocho, 
seu malis vetita legibus alea, 
cum periura patris fides 

consortem socium fallat et hospites 60 

indignoque pecuniam 

heredi properet. scilicet improbae 
crescunt divitiae ; tamen 

curtae nescio quid semper abest rei. 


S56 



ODES BOOK III. xxiv 

To the Capitol, amid the plaudits of the noisy 
crowd, or to the nearest sea let us send our gems 
and jewels and our baneful gold, the cause of our 
chiefest woe, if we repent us truly of our crimes. 
Destroy the causes of our perverted greed, and let our 
too feeble hearts be trained in sterner tasks ! The 
freeborn lad, un})ractised, knows not how to ride his 
steed ; he fears to hunt, more skilled in games, 
whether you bid him try with Grecian hoop or 
rather with the dice the law forbids ; while his per- 
jured father defrauds his partner and his friends, and 
hastens to lay up store of money for his unworthy 
heir. His gains, ill-gotten, grow apace, 'tis true, yet 
something is ever lacking to tne fortune incomplete. 


957 



CARMINVM LIBER III 


XXV 

Qvo me, Bacche, rapis tui 

plenum ? quae nemora aut quos agor in spccus, 
velox mentc nova ? quibus 
antris egregii Caesaris audiar 

aeternum meditans decus 

stellis inserere et consilio lovis ? 
dicam insigne, recens, adhiic 

indictum ore alio, non secus in iiigis 

exsOmnis stupet Euhias, 

Hebrum prospiciens et nive candidam 10 

Thracen ac pede barbaro 

lustratam Rhodopen, ut mihi devio 

ripas et vacuum nemus 

mirari libet. o Naiad um potens 
Baccharumque valentium 

proceras manibus vertere fraxinos, 

nil parvuni aut humili modo, 

nil mortale loquar. dulce periculum est, 
o Lenaee, sequi deum 

cingentem viridi terapora pampino. 20 


9^18 



ODES BOOK III 


ODE XXV 
A Dithyramb 

Whither, O Bacchus, dost thou hurry me, overflow- 
ing with thy power ? Into what groves or grottoes 
am I swiftly driven in fresh ins{)iration ? In what 
caves shall I be heard planning to set amid the stars, 
and in Jove’s council, peerless Caesar’s immortal glory ? 
1 will sing of a noble exploit, recent, as yet untold 
by other lips. Just so upon the mountain-tops does 
the sleepless Bacchanal stand rapt, looking out o’er 
Hebrus and o’er Thrace glistening with snow, and 
Rhodope trodden by barbarian feet — even as I love 
to stray and to gaze with awe upon the unfre- 
quented banks and groves. 

O thou master of the Naiads and of the Bacchanals 
that have might to uproot lofty ash-trees with their 
hands, nothing trifling or of humble strain, nothing 
mortal will I utter. Sweet is the peril, O lord 
of the wine-press, to follow the god, crowning my 
temples with verdant vine-sprays. 


259 



CARMINVM LIBER III 


XXVI 

Vixi Piiellis niiper idoncns 
ct miliUvi non sine gloria ; 

nunc arma defunctumque hello 
barbiton hie paries habebit, 

laevum marinae qui Veneris latus 
custodit. hie, hie ponite lucida 
funalia et vectes securcscpie ^ 
opposilis foribus minaces. 

o quae beatam diva tenes C3q)iMJu\ et 
Memphin carentem Sithonia nive, 
regina, sublimi flagello 

tange Chloen semel arrogantem. 


* flecuresqu« Bentley : et arcus MSS. 



ODES BOOK III 


ODE XXVI 

Loves Triumphs are Elided 

Till recently I lived fit for Love’s battles and served 
not without renown. Now this wall that guards the 
left side of sea-born Venus shall have my weapons 
and the lyre that has done with wars. Here, O here, 
offer up the shining tapers and the levers and the 
axes that threaten opposing doors ! 

O goddess queen that boldest wealthy Cyprus and 
Memphis, free from Thracian snows, touch with 
thine uplifted lasn» u only once, the haughty 
Chloe! 



CARMINVM LIBER III 


XXVII 


Impios parrae recinentis omen 
ducat et praegnanscanis aut ab agro 
rava decurrens lupa Lanuvino 
fetaque volpes; 

riimpat et serpens iter institutunq 
si per obliquum similis sagittae 
terruit mannos : ego cui timebo, 
providus auspex, 

antequani staiites repetat paludes 
imbriuni divina avis immirientum, 
oscinem corvum prece suscitabo 
solis ab ortu. 

sis licet felix, ubicumque mavis, 
et memor nostri, Galatea* vivas ; 
teque nec laevus vetet ire picus 
nec vaga cornix. 

sed vides, quanto trepidet tumultu 
pronus Orion, ego quid sit ater 
Hadriae novi sinus et quid albus 
peccet lapyx. 


10 


£62 


£0 



ODES BOOK III 


ODE XXVII 
Bon voyage ! 

May the wicked be guided by the omen of a scream- 
ing lapwing and a pregnant dog or a red she-wolf 
racing down from the Lanuvian fields^ or a fox that 
has just brought forth ! May a serpent break 
the journey they have begun, when, darting like 
an arrow athwart the road, it has terrified the 
ponies ! But for whom I, as a prophetic augur, 
cherish fear, for him will I rouse the singing raven 
from the east with my entreaties, before the bird 
that forebodes threatening showers re-seeks the 
standing pools. 

Mayst thou be happy, Galatea, wherever thou 
preferrest to abide, and mayst thou live with 
memories of me ; nor may any woodpecker on the 
left or any roving crow forbid thy going ! But 
thou seest with how great tumult sinking Orion 
rages. Full well I know what Hadria's black gulf 
can be and what the sins of clear lapyx. May the 


863 



CARMINVM LIBER III 
hostium uxores puerique caecos 
sentiant motiis orientis Austri et 
aequoris nigri fremitum et trementes 
verbere ripas. 

sic et Europe niveum doloso 
credidit tauro latus et scateiilein 
beluis pontum mediasque IVaudes 
palluit audax. 

nil per in pratis studiosa florurn et 
dcbitae Nymphis opifex coronae SO 

iiocte sublustri nihil astra praeter 
vidit et undas. 

quae simul centum tetigit potenteru 
oppidis Cretan, pater, o relictum 
filiae nomen pietasque*' dixit 
victa furore. 

unde quo veni ? levis una mors est 
virginum culpae. vigilansne ploro 
turpe commissum an vitiis carentem 

ludit imago, 40 

vana quae porta fugiens eburna 
somnium ducit meliusne fluctus 
ire per longos fuit an recentes 
carpere flores ? 



ODES BOOK III. xxvii 

wives and children of our foes be the ones to feel 
the blind onset of rising Auster and the roaring of 
the darkling sea, and the shores quivering with the 
shock ! 

So did Europa, too, entrust her snowy form to the 
treacherous bull and turn pale before the deep alive 
with monsters, and at the peril of mid-sea — she who 
before had been so bold. Erstwhile among the 
meadows, absorbed in Bowers, and w'eaving a garland 
due the Nymphs, now she beheld naught in the 
glimmering night except the stars and waves. 
Soon as she touched Crete, mighty with its hundred 
cities, O father," she exclaimed, O name of 
daughter, that I forsook, and filial duty, by frenzy 
overmastered ! Whence have 1 come and whither } 
A single death is too light for maidens’ faults. Am 
I awake and do I lament a hideous deed, or am I free 
from sin and docs some phantom mock me, that 
flying idly through the ivory gate, brings but a 
dream } Was it better to travel o*cr the long waves, 
or to pluck fresh flowers ? If anyone would now but 

265 



CARMINVM LIBER III 
si quis iiifaiiiera mihi nunc iuvencum 
dedat iratae, lacerare ferro et 
frangere enitar modo niultum aiuati 
cornua monstri. 

impudens liqui patrios Penates, 
impudens Orcum moror. o deorum 50 

si quis haec audis, utinam inter errem 
nuda leones I 

antequam turpis macies decentes 
occupet malas teneraeque sucus 
defluat praedae, speciosa quaero 
pascere tigris. 

^ vilis Europe,* pater urget absens : 

* quid mori cessas ? potes hac ab orno 
pendulum zona bene te secuta 

laedere collum. 60 

sive te rupes et acuta leto 
saxa delectaiit, age te procellae 
crede veloci, nisi erile mavis 
carpere pensum 

regius sanguis dominaeque tradi 
barbarae paelex.' *’ aderat querenti 
perfidum ridens Venus et remisso 
filius arcu. 


t66 



ODES BOOK 111. xxvii 

deliver the infamous bullock to my anger, I would 
strive to rend it with the steel and break the horns 
of the monstrous creature just now so fondly loved. 
Shameless, I left my household gods ; shameless, I 
keep Orcus waiting. Oh, if any god hear these 
laments, let me wander naked among lions ! Before 
hideous wasting seizes upon my comely cheeks and the 
fresh life-blood departs from the tender victim, while 
beauteous still, 1 seek to feed the tigers. ^Worth- 
less Europa,’ my father, though far distant, urges, 
‘ why dost thou hesitate to die ? On this ash thou 
canst hang thyself with the girdle that happily has 
followed thee. Or if the cliffs and rocks sharp for 
death allure thee, come ! give thy body to the 
hurrying gale, if thou wilt not rather card a mistress* 
wool, thou of royal blood, and be given o’er, a con- 
cubine, to the mercies of some barbarian queen ! * ** 

As she thus complained, Venus with treacherous 
laugh stood by, and her son with unstrung bow. Soon 


«67 



CARMINVM LIBER III 


mox ubi lusit satis^ '^abstineto 
dixit irarum calidaequc rixae, 
cum tibi in visas laceranda reddet 
cornua taurus. 

uxor invicti lovis esse ncscis. 
mitte singultus, bene ferre magnam 
disce fortunam ; tua sectus orois 
nomina ducet.'*’ 


70 


26i 



ODES BOOK III. xxvii 

when the goddess had had sport enough, Refrain 
from anger and hot passion/' she exclaimed, “ wlien 
the hated bull shall give thee his horns to be mangled ! 
Thou knowest not that thou art the wife of Jove 
invincible. Cease thy sobs ! Learn to bear becom- 
ingly thy great desnnv I A region of the earth sliall 
take thy name.** 



CARMINVM LIBER III 


XXVIII 

Festo quid potius die 

Neptuni faciam ? prome reconditum, 
Lyde^ strenua Caecubum 

munitaeque adhibe vim sapientiae. 

inclinare meridiem 

sentis ac, veluti stet volucris dies, 
parcis deripere horreo 

cessantem Bibuli consulis amphoram, 

nos cantabimus invicem 

Neptunum et virides Nereidum comas ; 
tu curva recines lyra 

Latonam et celeris spicula Cynthiae ; 

sumnio carmine, quae Cnidon 

fulgentesque tenet Cycladas et Paphura 
iunctis visit oloribus ; 

dicetur merita Nox quoque nenia. 


10 


270 



ODES BOOK III 


ODE xxvin 

In Neptune 5 Honour 

What better could I do on Neptune’s festal day ? 
Nimbly bring forth, O Lyde, the Caecuban stored 
away, and make assault on wisdom’s stronghold ! 
Thou seest the day is waning, and yet, as though the 
fleeting hours were standing still, thou delayest to 
bring from out the store-room a waiting jar that dates 
from Bibulus’ consulship. 

In responsive song we will sing, I of Neptune and 
the Nereids’ sea-green tresses. Thou, in answer, on 
thy curving lyre shalt hymn Latona and the shafts of 
swift-moving Cynthia ; and in final song her who holds 
Cnidos and the shining Cyclades, and visits Paphos 
with her team of swans. Night also shall be cele- 
brated with a fitting lay. 


271 



CARMINVM LIBER III 


XXIX 

Tyhruena regum progenies^ tibi 
non ante verso lene merum cado 
cum flore^ Maecenas, rosaruin et 
pressa tuis balanus capillis 

iam dudum apud me est : eripe te morae, 
ne semper udum Tibur et Aefulae 
declive contemjderis arviim et 
Telegoni iuga parricidae. 

fastidiosam desere copiam et 

molem propinquarn niibibus arduis, 10 

omitte mirari beatae 

fumum et opes strepitumque Roinae. 

plerumque gratae divitibus vices 
mundaeque parvo sub lare pauperum 
cenae sine aulaeis et ostro 
sollicitam explicuere frontem. 

iam clarus occultura Andromedae pater 
ostendit ignem, iam Procyon fur it 
et Stella vesani Leonis 
sole dies refereiite siccos ; 


272 



ODES BOOK III 


ODE XXIX 

A Clear Conscience Makes Us Superior to Fortune 

Maecenas, scion of Tuscan kings, ajar of mellow wine 
as yet untouched has long been waiting for thee at 
my house, along with roses and balsam for thy locks 
expressed. Delay no more 1 Gaze not ever at well- 
watered Tibur and the sloping fields of Aefula and 
the heights of Telegonus, the parricide! Abandon 
cloying luxury and tlie pile that towers to the lofty 
clouds! Cease to wonder at the smoke, the riches, 
and the din of wealthy Rome ! Often a change is 
pleasant to the rich, and a simple meal beneath the 
poor man's humble roof, without tapestries and purple, 
has smoothed the wrinkles on the care-worn brow. 

Already Andromeda's shining father reveals his 
hidden fires; already Procyon rages and the star of 
furious Leo, as the sun brings back the days of 
drought. Now with his listless flock the weary 



CARMINVM LIBER III 
iam pastor umbras cum grege lariguido 
rivuinque fessus quaerit et horridi 
dumeta Silvani^ caretque 
ripa vagis tacituma ventis. 

tu ci vita tern quis deceat status 
curas et urbi sollicitus times, 
quid Seres et regnata Gyro 

Bactra parent Tanaisque discors. 

prudens futuri temporis exitum 
caliginosa nocte premit deus, 
ridetque si mortalis ultra 

fas trepidat. quod adest memento 

componere aequuB ; cetera fluminis 
ritii feruntur, nunc medio alveo 
cum pace delabentis Etruscum 
in mare, nunc lapides adesos 

stirpesque raptas et pecus et domos 
volventis una non sine montium 
clamore vicinaeque silvae, 
cum fera diluvies quietos 

inritat amnes. ille potens sui 
laetusque deget, cui licet in diem 
dixisse vixi : eras vel atra 
nube polum pater occupato 



ODES BOOK 111. xxix 

shepherd seeks the shade and stream and shaggy 
Silvanus’ thickets, and the silent bank is forsaken by 
the straying breeze. 

Thy thoughts are set on what conditions fit the 
State ; anxious art thou for the City, fearing what 
the Seres may be plotting, or Bactra once ruled by 
Cyrus, and the discordant tribes on Tanais’ banks. 
With wise purpose does the god bury in the shades of 
night the future’s outcome, and laughs if mortals be 
anxious beyond due limits. Remember to settle 
with tranquil heart the problem of the hour ! All 
else is borne along like some river, now gliding 
peacefully in mid-channel into the Tuscan Sea, now 
rolling i)olished stones, uprooted trees, and flocks 
and homes together, with echoing of the hills and 
neighbouring woods, while the wild deluge stirs up 
the peaceful streams. 

Master of himself and joyful wdll that man live 
who day by day can say ; ** I have lived to-day ; 
to-morrow let the Father fill the heaven with murky 


^75 



CARMIKVM LIBER III 
vel sole puro ; non tamen irritum, 
quodcuinque retro est, efiiciet, nequr 
diffinget infect umque redclet^ 
quod fugiens seinel hora vexit 

Fortuna saevo laeta negolio et 
ludum insoleiitem ludere pertinax 50 

transmutat incertos honores, 
nunc mihi, nunc alii benigiia. 

laudo manentem ; si celcres quatit 
pinnas, resigno quae dedit et mea 
virtute me involve probamque 
Pauperiem sine dote quaero. 

non est meum, si mugiat Africis 
malus procellis, ad miseras preces 
decurrere et votis pacisci, 

ne Cypriae Tyriaeque merces 50 

addant avaro divitias mari : 
turn me biremis praesidio scaphae 
tutum per Aegaeos tumultus 
aura feret geminusque Pollux.'* 


276 



ODES BOOK III. xxix 

clouds, or radiant sunshine ! Yet will he not render 
vain whatever now is past, nor will he alter and undo 
what once the fleeting hour has brought. Fortune, 
exulting in her cruel work, and stubborn to pursue her 
wanton sport, shifts her fickle favours, kind now to me, 
now to some other. I praise her while she stays ; but 
if she shake her wings for flight, I renounce her gifts, 
enwrap me in my virtue, and woo honest Poverty, 
undow'ered though she be. Not mine, when masts 
are groaning with the Afric gales, to have recourse to 
wretched prayers and with vow's to strike a compact 
with the gods that my Cyprian and my Tyrian wares 
shall not add new riches to the devouring sea. 
Then the breezes and Pollux with his brother shall 
bear me through the tempests of the Aegean main, 
safely protectei* in my two-oared skiflT/* 


«77 



CARMINVM LIBER II J 


XXX 

Exegi monumentum acre perennius 
regalique situ pyraniidum altius, 
quod non imber edax, non Aquilo impotens 
possit diruere aut innumerabilis 
annorum series et fuga temporum. 
non omnis moriar multaque pars mei 
vitabit Libitinam : usque ego postera 
crescam laude recens. dum Capitolium 
seandet cum tacita virgine pontifex, 
dicar, qua violens obstrepit Aufidus 1 0 

et qua pauper aquae Daunus agrestium 
regnavit populorum, ex humili potens 
princeps Aeolium carmen ad Italos 
dcduxisse modos. sume superbiam 
quaesitam mentis et mihi Delphica 
lauro cinge volens, Melpomene, comam. 


278 



ODES BOOK III 


ODE XXX 

The Poet*s Immortal Fame 

I HAVE finished a monument more lasting than 
bronze and loftier than the Pyramids’ royal pile, one 
that no wasting rain, no furious north wind can 
destroy, or the countless chain of years and the ages’ 
flight. I shall not altogether die, but a mighty part 
of me shajl escape the death-goddess. On and on 
shall I grow, ever fresh with the glory of after time. 
So long as the Pontiff climbs the Capitol with the 
silent Vestal, I, risen high from low estate, where 
wild Aufidus thunders and where Daunus in a 
parched land once ruled o’er a peasant folk, shall 
be famed for having been the first to adapt Aeolian 
song to Italian verse. Accept the proud honour won 
by thy merits, Melpomene, and graciously crown 
my locks with Delphic bays. 


*79 




BOOK IV 



LI BE 11 IV 

1 


Intermissa, Venus, diu 

rursus bella moves, parce, precor, precor. 
non sum qualis eram bonae 

sub regno Cinarae. desine, dulciuni 

mater saeva Cupidinuin, 

circa lustra decern flectere mollibus 
iain durum imperils : abi, 

quo blandae iuvenum te revocant preces. 

tempestivius in domum 

Pauli, purpureis ales oloribus, 
comissabere Maxiini, 

si torrere iecur quaeris idoneum. 

namque et nobilis et decens 
et pro sollicitis non tacitus reis 
et centum puer artiuraf 

late signa feret militiae tuae ; 


10 



BOOK IV 

ODE I 

Venus, Forbear ! 

The contests long suspended thou, Venus, wouldst 
renew. Be merciful, I beg, I beg ! I am not as I 
was under the sway of kindly Cinara. O cruel 
mother of sweet Cupids, strive no more to bend, 
when near fifty years are past, one now callous 
to thy soft commands ! Hie thee rather to the 
place where the persuasive prayers of young men 
call. More suitably, borne by thy gleaming swans, 
shalt thou haste in joyous revelry to the house of 
Paulus Maximus, if thou dost seek to kindle a fitting 
heart. For noble is he and comely, an eloquent 
defender of anxious clients, a youth accomplished 
in a hundred arts ; and^ he will bear the standard 

of thy service far and wide. And when prevailing 

283 



CARMINVM LIBER IV 
et quandoque potentior 

largi muneribus riserit aemuli, 

Albanos prope te laciis 
ponet marmoreani sub trabe citrea. 20 

illic plurima naribus 

duces tura lyraeque et Bereeyntiae 
delectabere tibiae 

mixtis carminibus non sine fistula ; 

illic bis pueri die 

numen cum teneris virginibus tiuira 
laudantes pede candido 

in morem Salium ter qiiatient humum. 

me ncc femina nec puer 

iain nec spes animi credula nnitui SO 

nec certare iuvat mere 

nec vincire novis tempora floribus. 

sed cur heu, Ligurine, cur 

manat rara meas lacrima per genas ? 
cur facunda parum decoro 

inter verba cadit lingua silentio ? 

nocturnis ego somniis 

iam captum teneo, iam volucrem sequor 
te per gramina Martii 

Campi; te per aquas^ dure, volubilis. 40 


284 



ODES BOOK IV. i 

o’er the gifts of some lavish rival he shall laugh in 
triumph, beside the Alban lakes he’ll set thy marble 
statue beneath a roof of citron wood. Abounding 
incense shalt thou there inhale, and shalt take delight 
in the mingled strains of lyre and Berecyntian flute; nor 
shall the pipe be lacking. There twice each day shall 
boys, with maidens tender, hymning thy majesty, 
beat the ground with snowy feet, in triple time 
after the Salian fashion. 

Me nor lad nor maid can more delight, nor trustful 
hope of love returned, nor drinking bouts nor temples 
bound with blossoms new. 

But why, O Ligurinus, why steals now and then 
adown my cTieek a tear ? Why halts my tongue, 
once eloquent, with unbecoming silence midst my 
speech } In visions of the night, I now hold thee 
fast, now follow thee in flight o’er the Campus 
Martius' sward, now midst the whirling waves, O 
thou hard of heart I ^ 



CARMINVM LIBER IV 


II 


PiNDARVM quisquis studet aemulari, 
lule, ceratis ope Daedalea 
nititur pinnis vitreo daturus 
nomiiia ponto. 

monte decurrens velut amnis, imbres 
quern super notas aluere ripas, 
fervet immensusque ruit profundo 
Pindarus ore, 

laurea donandus Apollinari, 
seu per audaces nova dithyrambos 
verba devolvit numerisque fertur 
lege solutis, 

seu deos regesque canit, deorum 
sanguinem, per quos cecidere iusta 
morte Centauri, cecidit tremendae 
flamma Chimaerae, 

sive Elea domum reducit 
palma caelestes pugilemve equumve 
dicit et centum potv)re signis 
inunere donat. 



ODES BOOK IV 


ODE II 

Thou, Antonius, not 1, shouldst Sing Great Caesar s 
Praise 

Whoever strives, lulus, to rival Pindar, relies on 
wings fastened with wax by Daedalean craft, and is 
doomed to give his name to some crystal sea. 

Like a river from the mountain rushing down, 
which the rains have swollen above its wonted 
banks, so does Pindar seethe and, brooking no re- 
straint, rush on with deep-toned voice, worthy to be 
honoured with Apollo's bays, whether he rolls new 
words through daring dithyrambs and is borne along 
in measures freed from rule, or sings of gods and 
kings, the progeny of gods, at whose hands tlie 
Centaurs fell in death deserved and by whom was 
quenched the fire of dread Chimaera ; or when he 
sings of those whom the Elcan palm leads home 
exalted to the skies, of boxer, or of steed, and endows 
them with a tribute more glorious than a hundred 

287 



CARMINVM LIBER 


flebili sponsae iuvenemve raptum 
plorat et vires animumqiie moresqiie 
aureos educit in astra nigroque 
invidet Oreo. 

multa Dircaeum levat aura cycnuin. 
tenditj Antoni, quotiens in altos 
nubium tractus. ego apis Matinae 
more modoque 

grata carpentis thyma per laborem 
plurimum circa nemus uvidique 30 

Tiburis ripas operosa parvus 
carmina fingo. 

concines inaiore poeta plectro 
Caesarein, quandoque traliet feroct s 
per sacrum clivum merita decorus 
frond e Sygambros ; 

quo nihil maius meliusve terris 

fata donavere bonique divi^ 

nec dabunt, quamvis redeant in aurum 

tempora priscum, 40 

concines laetosque dies et urbis 
publicum ludum super impetralo 
fortis August! reditu forumquc 
litibus orbum. 

S8$ 



ODES BOOK IV. ii 

statues; or laments the young hero snatched from 
his tearful bride, and to the stars extols his prowess, 
his courage, and his golden virtue, begrudging them 
to gloomy Orcus. 

A mighty breeze uplifts the Dircaean swan, 
Antonius, as oft as he essays a flight to the lofty 
regions of the clouds. I, after the way and manner 
of the Matinian bee, that gathers the pleasant thyme 
laboriously around full many a grove and the banks 
of well-watered Tibur, I, a humble bard, fashion my 
verses with incessant toil. Thou, a poet of loftier 
strain, shalt sing of Caesar, when, honoured with the 
well-earned garland, he shall lead in his train along 
the Sacred Slope the wild Sygambri ; a sovereign 
than whom nothing greater, nothing better, have 
the Fates and gracious gods bestowed upon the 
world, nor shall bestow, even though the centuries 
roll backward to the ancient age of gold. Thou shalt 
sing of the festal days, of the city’s public games to 
celebrate the return of bra^e Augustus in answer to 

our prayers, and of the Forum free from strife. Then, 

289 



CARMINVM LIBER IV 


tuni meae, siquid loquar audieiuliim, 
vocis accedet bona pars, et () sol 
pulcher, o laiidande ! ” canani recepto 
Caesare felix. 

tuque dum procedis,' io Triumplie ! 
non semel dicemus, io Triuin[)lie !** 50 

civitas omnis dabimusqiie divis 
tura benignis. 

te decern tauri totidemque vaccae, 
me tener solvet vitulus, relicta 
niatre qui largis iuvenescit herbis 
in mea vota, 

fronte curvatos imitatus ignis 
tertium lunae referentis ortum, 
qua notam duxit, niveus videri, 

cetera fulvus. 60 

‘ teque dum procedis all MSS. except B.C. {luhich give 
irocedit) : te is then taken as referring to Triumph : tuque 
ium procedis Pcerlkamp^ KelUr* 


39C 



ODES BOOK IV. ii 

if I have aught deserving to be heard, the best powers 
of my voice shall swell the acclaim, and happy at 

t 

Caesar’s coming home. Til sing: '^O glorious day, 
with honour to be mentioned ! ” And as thou takest 
the lead along the ways, ** lo triumphe ! ” ^ we will 
shout all of us together, and not only once ; lo 
triumphe ! ’’ and incense will we offer to the kindly 
gods. 

Thy promises, ten bulls and as many kine shall 
satisfy; mine a tender calf, which, having left its 
dam, is growing on the generous pasturage to fulfil my 
vows, imitating with its brow the curving crescent 
of the moon at its third rising, snow -white where it 
bears a mark, but elsewhere tawny. 

i /c. “ Hail I God of Triumph ! ** 


«91 



CARMINVM LlHEll IV 


III 

Qvem til, Melpomene, semel 

nascenteni placido lumine vicleris, 
ilium non labor Isthmius 

clarabit pugilem, non equus impiger 

curru ducet Achaico 

victorern, neqiie res bellica Deliis 
ornatum foliis ducem, 

quod regum tumidas contuderit minas, 

ostendet Cajntolio ; 

sed quae 'J'ibur aquae fertile praefluunt 10 
et spissae nemorum comae 

liugent Aeolio carmine nobilem. 

Romae principis urbium 

digiiatur suboles inter amabiles 
vatum ponere me chores, 

et iam dente minus mordeor invido. 

o testudinis aureae 

dulcem quae strepitum. Fieri, temjieras, 
o niutis quoque piscibus 

donatura cycni, si libeat, sonum, 20 

totum muneris hoc tui est, 

quod moiistror digito praetereuntium 
Romanae fulicen lyrae f 

quod spiro et placeo, si placeo, tuum est. / 


292 



ODES BOOK IV 


ODE III 

My Glonj is Thy Gif}, 0 Muse 

Whom thou, Melpomene, hast once beheld with 
favouring gaze at his natal hour, him no Isthmian toil 
shall make a famous boxer no im])etuous steed shall 
draw as victor in Achaean car, nor shall martial deeds 
show hiifi to the Capitol, a captain decked with Delian 
bays, for having crushed the haughty threats of kings; 
but the waters that flow past fertile Tibur and the 
dense leafige of the groves shall make him famous 
for Aeolian song. 

The children of Rome, queen of cities, deem it 
meet to rank me among the pleasant choirs of poets ; 
and already am I less attacked by Envy’s tooth. O 
thou Pierian maid that dost modulate the sweet tones 
of the golden shell, O thou that couldst lend the 
music of the swan even to dumb fishes, didst thou so 
desire, this is all thy gift, that I am pointed out by 
the finger of those passing by as the minstrel of the 
Roman lyre. That I am filled with the breath of 
song, and that I please, if please I do, is of thy 
bestowing. 


293 



CARMINVM LIHEU IV 


IV 

Qvalem ininistrum fulminis alitcm, 
cui rex deorum rcgimin in aves vagas 
perniisit expertus fidelem 
luppiter in Ganymede davo, 

olim iuventas et patrius vigor 
nido laborum propiilit inscium, 
verniqiie iam nimbis remotis 
insol itos docuere nisus 

venti paventem, niox in ovilia 
demisit hostem vividus im))etijs, 
nunc in reluctantes dracones 
egit amor (lapis atque pugnae ; 

qualemve laetis caprea pascuis 
intfjnta fulvae rnatris ab ubere 
iam lacte depulsum leonem 
dente novo peritura vidit : 

videre Uaetis bella sub Alpibus 
Drusum gerentem Vindelici ; (quibus 
mos unde deductiis per omne 
tempiis Amazonia securi 



Ol)ES BOOK IV 


ODE IV 

Drusus and the ClaiuUan House 
Likr the winged bearer of the lightning, to whom 
the king of gods gave dominion o’er the roving 
birds, having found him faithful in the case of fair- 
haired Ganymede — at first youth and native strength 
drive him forth, ignorant of toils, from out his nest, 
and the sj)ring gales, now that storms are past, have 
taught him unwonted efforts, despite his fears ; next 
with eager onset he swoops down as foe upon the 
sheep-folds ; then love of plunder and the fight drives 
him against struggling snakes ; or like some lion just 
weaned from the rich milk of his tawny mother, 
which a doe, intent on bounteous pasturage, has 
espied, doomed to perish by its untried tooth : even 
such was Drusus as the Vindelici beheld him waging 
war beneath the Rhaetian Alps. Whence was de- 
rived the custom that through all recorded time arms 
heir right hands with She Amazonian battle-axe, I 



CARMINVM LIBER IV 
dextras obarmet, quaerere distuli, 
nec scire fas est omnia) sed diu 
lateque victrices catervae 
consiliis iuvcnis revictae 

sensere quid mens^ rite quid indoles 
nutrita faustis sub penetralibus 
posset, quid Augusti patermis 
in pueros animus Nerones. 

fortes creantur fortibus et bonis; 
est in iu vends, est in equis pair urn 
virtus, neque imbellem feroces 
progeiieraiit aquilae columbain. 

doetrina sed vim promovet insitam, 
rectique cultus pectora roborant ; 
utc unique defecere mores, 
indecorant bene nata culpae. 

quid debeas, o Roma, Neronibus, 
testis Metaurum flumen et Hasdrubal 
devictus et pulclier fugatis 
ille dies Latio tenebris, 

qui primus alma risit adorea, 
dirus per urbes Afer ut Italas 
ceu ilamma per taedas« vel Eurus 
per Siculas equitavit undas. 



ODES BOOK IV. iv 

have forborne to seek, nor is it vouclisafed to know 
all things ; but the hordes long victorious on many a 
field were vanquished by the young hero's wisdom, 
and were made to feel the potency of head and heart 
fitly nurtured beneath an auspicious roof, and of 
Augustus' fatherly devotion to the youthful Neros. 

’Tis pnly from the sturdy and the good that 
sturdy youths are born ; in steers, in steeds, appear 
the merits of their sires ; nor do fierce eagles beget 
timid doves. Yet training increases inborn worth, 
and righteous ways make strong the heart; whenever 
righteousness has failed, faults mar even what nature 
had aiade noble. 

What, O Rome, thou owest to the Neros, the 
Metaurus River is a witness, and vanquished Has- 
drubal, and that glorious day when the gloom from 
Latium was dispelled, the day that was tlie first 
to smile with blessed victory, since the dire Cartha- 
ginian dashed on his way through the Italian towns, 
like as the fire rages through the pines, or Eurus 
o'er the Sicilian waves. ‘Thenceforth the Roman 

297 



CARMINVM LIBER IV 
post hoc secundis usque laboribus 
Romana pubes crevit, et impio 
vastata Poenorum tumultu 
fana deos habuere rectos. 

dixitque tandem perfidus Hannibal : 

" cervi luporum praeda rapacium, 50 

sectamur ultro, quos opimus 

fallere et efFugere est triumphus. 

gens, quae cremato fortis ab Ilio 
iactata Tuscis aequoribus sacra 
natosque maturosque patres 
pertulit Ausonias ad urbes, 

duris ut ilex tonsa bipennibus 
nigrae feraci frondis in Algido, 
per damna, per caedes ab ipso 

ducit opes animumque ferro. 60 

non liydra secto corpore firmior 
viiici dolentem crevit in Herculem, 
monstrumve submisere Colchi 
maius Echioniaeve Thebae. 

merses profundo, pulchrior evenit ; 
luctere, multa proruet integrum 
cum laude victorem geretque 
proelia coniugibus loquenda. 


298 



ODES BOOK IV. iv 

youth, through undertakings ever prosperous, waxed 
stronger, and the shrines laid waste by the impious 
havoc of the Carthaginians had their gods set up 
once more. And at last false Hannibal exclaimed : 
^^Like deer, the prey of ravening wolves, we follow 
all in vain those whom it were a signal triumph to 
baffle and evade. The race which — sturdy still after 
Ilium’s destruction — brought safe to the Ausonian 
towns, over tossing Tuscan seas, its sacred images, its 
children, and its aged sires, like some oak shorn of its 
leafy boughs by heavy axes on Mount Algidus rich in 
dark foliage, through loss, through slaughter, draws 
its strength and life from the very steel. Not the 
hydra, as its frame was hewn, grew mightier against 
Hercules, loth to yield; nor did the Colchians or 
Echionian Thebes rear a greater prodigy. Drown it in 
the depths ! It comes forth fairer. Wrestle with it ! 
1 1 will throw wi th great renown a fresh opponent fl ush ed 
with victory, and wage wars for wives to tell of. To 


299 



CARMINVM LIBER IV 


Carlliagini iam non ego nuntios 
inittam superbos : occidit, occidit 
spes omnis et fortuna nostri 

nominis Hasclrubale interemj)to. 

nil Claudiae non })erfifient inauus, 
quas et benigno numine Iuj)pite> 
defendit et curae sagaces 
expediunt per acuta belli. 


70 


$00 



ODES BOOK IV. iv 

Carthage no more shall I send proud messengers ; 
perished, perished is all hope and the fortune of our 
name since Hasdrubal’s destruction. 

Naught is there that the Claudian might shall not 
achieve, which Jupiter defends with power benign, 
and which wise counsels guide safely through war's 
perils. 


t 


<01 



CARMINVM LIBER IV 


V 


Divis orte bonis, o})tiiiie Romulae 
custos gent is, abes iam nimimn diu ; 
maturum redituin pollicitus patrum 
sancto concilio redi. 

lucem redde tuae, dux bone, patriae : 
instar veris enim vultus ubi tuus 
adfulsit populo, gratior it dies 
et soles melius nitent. 

ut mater iuvenern, quem Notus invido 
flatu Carpathii trails maris aequora 
cunctantem spatio longius annuo 
dulci distinct a domo, 

votis ominibusque et precibus vocat, 
curvo nec faciem litore demovet ; 
sic desideriis icta tidelibus 
quaerit patria Caesarem. 

tutus bos etenim rura perambulat, 
nutrit rura Ceres almaque Faustitas, 
pacatum volitant per mare navitae; 
culpari metuit fides^ 



ODES BOOK IV 


ODE V 

The Blessings of Augustus* Srvay 
Sprung from the blessed gods, best guardian of the 
race of Romulus, too long already art thou absent. 
Come back, for thou didst pledge a swift return to 
the sacred council of the Fathers. To thy country 
give again, blest leader, the light of thy presence ! 
For when, like spring, thy face has beamed upon the 
folk, more pleasant runs the day, and brighter shines 
the sun. As with vows, with omens, and with prayers 
a mother calls the son whom the South wind with his 
envious gales keeps lingering far from his sweet home 
across the stretch of the Carpathian Sea for longer 
than a year, and from the curving shore turns not her 
face ; so, moved by loyal love, his country yearns for 
Caesar. For when he is here, the ox in safety roams 
the pastures ; Ceres and benign Prosperity make rich 
the crops ; safe are the seas o'er which our sailors 
course ; Faith shrinks from* blame ; polluted by no 


305 



CARMTNVM LIBER IV 
nullis polluitur casta domus stupris, 
mos et lex maculosurn edomuit nefas, 
laudantur simili prole puerperae, 
culpam poena preniit comes. 

quis Partlmm paveat, quis gelidiim Scytlien, 
quis Germania quos horrida {)arturit 
fetusj incoliimi Caesare ? quis ferae 
helium curet Hiberiae? 

condit quisque diem collibus in suis, 
et vitem viduas ducit ad arbores ; SO 

bine ad vina redit laetus et alteris 
te mensis adhibet deum ; 

te multa prece, te prosequitur mero 
defuso pateris, et Laribus tuum 
miscct numen, uti Graecia Castoris 
et magni memor Herculis. 

longas o utinam, dux bone, ferias 
praestes Hesperiae ! dicimus integro 
sicci mane die, dicimus uvidi, 

cum sol Oceaiio subest. 40 


304 



ODES BOOK IV. V 

stain, the home is pure ; custom and law have 
stamped out tlie taint of sin ; mothers win praise 
because of children like unto their sires ; while 
Vengeance follows close on guilt. 

Who would fear the Parthian, who the icy Scythian, 
who the hordes rough Germany doth breed, while 
Caesar lives unharmed ^ Who w ould mind the war in 
wild Iberia ? On his owm hillside each man spends the 
day, and weds his vines to waiting trees ; thence 
gladly repairs to the feast, and at the second course^ 
invokes thee as a god. Thee with many a prayer, 
thee with pure wine poured from bowls, he worships ; 
and mingles thy majesty with his household gods, 
like Greece mindful of Castor and great Hercules. 

Long holidays, blest leader, vouchsafe unto 
Hesperia!” So do we pray, dry-lipped, when day 
begins : so pray we, soaked witli w ine, when the 
sun sinks beneath the Ocean. 

^ When libations were poured to the deities before 
drinking began, 


2li05 



CARMINVM LIBER IV 


VI 

Dive, qnem proles Niobeamagnae 
vindicem Jingiiae I'llyosque raptor 
sen sit et I'l-oiae prope victor altae . 
Plithius Achilles, 

ceteris maior, tibi miles irnpar, 
filiiis quamvis Thetidis marinae 
Dardanas turres quateret tremenda 
cuspide pugnax. 

ille, mordaci velut icta ferro 
pinus aut impulsa cupressus Euro, 
procidit late posuitque collum in 
pulvere Teucro, 

ille non inclusus equo Minervae 
sacra mentito male feriatos 
Troas et laetam Prianii choreis 
falleret aulam ; 

sed palam captis gravis, heu nefas, heu, 

nescios fari pueros Achivis 

ureret flammis, etiarn latentem 
^ » 

laatris in alvo. 


306 



ODES BOOK IV 


ODE VI 

Invocation to Apollo 

O God, whom Niobe*s offspring came to know as the 
punisher of boastful words, whom the robber Tityos 
felt and Phthian Achilles when well-nigh victorious 
over lofty Troy, mightier than others, yet no match 
for thee, though he was the son of sea-born Thetis 
and shook the Dardanian towers, fighting with his 
awful spear. He, like to some pine stricken with 
biting steel, or some cypress o’erturned by the 
Eastern wind, fell prostrate with his outstretched 
frame and bowed his neck in Trojan dust. He would 
not have hidden within the horse that feigned sacrifice 
to Minerva, nor striven to deceive the Trojans keeping 
ill-timed holiday, or Priam's court taking joy in 
dances ; but with open cruelty to his captives (alas ! 
alas ! the horror) he would have burned with Grecian 
fires the speechless babes, yea, the very infant hidden 
in its mother s womb, had hot the Father of the gods, 

807 



CARMINVM LIBER IV 
ni tuis victus Venerisque gratae 
vocibus divom pater adniiisset 
rebus Aeiieae potiore ductos 
alite muros. 

doctor argutae fidicen Thaliae, 

Phoebe, qui Xautho lavis amne crinis, 

Dauniae defende decus Camenae, 
levis Agyieu. 

spiritum Phoebus iriihi, Phoebus artem 
carniiiiis iiomenque dedit poetae. 50 

virgiiium primae puerique claris 
patribus orti, 

Deliae tutela deae, fugacis 
lyncas et cervos coliibentis arcu, 

Lesbium scrvate pedem meique 
pollicis ictum, 

rite Latonae puerum canentes, 
rite crescentem face Noctilucam, 
prosperam frugum celeremque pronos 
volvere menses. 40 

nupta iam dices “ ego dis amicuroj 
saeculo festas referente luces, 
reddidi carmen ilocilis modoruni 
vatis Horati." 


808 



ODES BOOK IV. vi 

won over by thy appeals and those of winsome Venus, 
promised to Aeneas* destiny walls built under better 
auspices. 

O Phoebus, minstrel teacher of melodious Thalia, 
thou that lavest thy locks in Xanthus* stream, 
support the glory of the Daunian Muse, beardless 
Agyieus ! 

'Twas Plioebus lent me inspiration, Phoebus the art 
of song, and gave me the name of poet. O noblest of 
maids, and ye lads sprung from illustrious sires, wards 
of the Delian goddess, who with her bow stops the 
fleeing lynxes and the stags, observe the Lesbian 
measure and my finger’s beat, as ye duly hymn 
Latona’s son and the orb of night waxing with 
her torch, ripener of crops, and swift to speed the 
advancing months ! Soon, when wedded, thou shalt 
boast, “ I, trained in the measures of the bard 
Horatius, joined in rendering the hymn welcome to 
the gods, what time the cycle brought ’round again 
the festal days/* 


309 



CAHMINVM UBER IV 


VTI 

Diffvoere nives, redcunt iam gramina campis 
arboribusque comae ; 

mutat terra vices et decrescentia ripas 
dumina praetereunt ; 

Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet 
ducere nuda chores. 

immortalia ne speres, monet annus et almum 
quae rapit hora diem. 

frigora mitescunt zephyris, ver preterit aestas 
interitura, siniul 

pomifer autumnus fruges efFuderit, et mox 
bruma recurrit iners. 

damna tamen celeres reparant caelestia lunae ; 
nos ubi decidimus^ 

quo pius Aeneas, quo Tullus dives et AncuSi 
pulvis et umbra sumus. 

quis scit an adiciant hodiernae crastina summae 
tempera di superi ? 

cuncta manus avidas fugie^t heredis, amico 
quae dederis animo. 

SIO 


10 


20 



ODES BOOK IV 


ODE VII 

Springs Return 

The snow has fled ; already the grass is returning to 
the fields and the foliage to the trees. Earth is 
going .through her changes, and with lessening flood 
the rivers flow past their banks. The Grace, with 
the Nymphs and her twin sisters, ventures unrobed to 
lead her bands. The year and the hour that rob 
us of the gracious day warn thee not to hope for un- 
ending joys. The cold gives way before the zephyrs ; 
spring is trampled underfoot by summer, destined 
likewise to pass away so soon as fruitful autumn has 
poured forth its harvest; and lifeless winter soon 
returns again. 

Yet the swiftly changing moons repair their losses 
in the sky. We, when we have descended whither 
righteous Aeneas, whither rich Tullus and Ancus have 
gone, are but dust and shadow. Who knows whether 
the gods will add to-morrow’s time to the sum of to- 
day ? All things which thou grantest to thine own dear 
soul, shall escape the greedy clutches of thine heir. 

311 



CARMINVM LIBER IV 

cum semel occicleris et de te splendida Minos 
fecerit arbitria, 

non, Torquate, genus, non te facundia, non te 
restituet pietas ; 

infernis neque enirn tenebris Diana pudicum 
liberal Hippolytum, 

nec Lethaea valet Hieseus abrumpere caro 
vincula Riritlioo. 



ODES BOOK IV. vii 

When once thou hast perished and Minos has pro- 
nounced on thee his august judgment, not family, 
Torquatus, nor eloquence, nor righteousness shall 
restore thee again to life. For Diana releases not 
the chaste Hippolytus from the nether darkness, nor 
has Theseus power to break the Letliean cliains of 
his dear Pirithous-. 


SIS 



CARMINVM LIBER IV 


VIII 

Dona REM pateras grataque commodus^ 
Censorine, ineis aera sodalibus, 
donarem tripodas, praemia fortium 
Graiorum, neque tu pessima munerum 
ferres, divite me scilicet artium, 
quas aut Parrhasius protulit aut Scopas, 
hie saxo, liquidis ille coloribus 
sobers nunc hominem ponere, nunc deum. 
sed non haec mihi vis, non tibi talium 
res est aut animus deliciarum egens. 
gaudes carminibus : carmina possumus 
donare et pretium dicere muneri. 
non incisa notis marmora publicis, 
per quae spiritus et vita red it bonis 
post mortem ducibus, non celeres fugae 
reiectaeque retrorsum Hannibalis minae, 
non incendia Carthaginis impiae 
eius, qui domita nomen ab Africa 
lucratus rediit, clarius indicant 
laudes quam Calabrae Pierides neque, 
si chartae sileant quod bene feceris, 
mercedem tuleris. quid'foret Iliae 
Mavortisque puer, si taciturnitas 



ODES BOOK IV 


ODE VIII 
In Praise of Poesy 

Generously would I give bowls and welcome bronzes 
to my comrades, Ccnsoriims, and tripods, prizes of the 
manful Xj reeks, nor shouldst thou bear off the meanest 
of my gifts, were I but rich, that is, in the treasures 
which Parrhasius produced, or Scopas — skilful, the one 
in marble, the other in liquid colours, to portray now 
a hero, now a god. But I have no such store, nor 
does thy condition or thy spirit crave such toys. In 
songs is thy delight. Songs we can bestow, and can 
name the worth of such a tribute. 

Not marble graven with public records, whereby 
breath and life return to goodly heroes after death, 
nor the swift retreat of Hannibal and his threats re- 
coiling on himself, nor the burning of wicked Car- 
thage, declare more gloriously the fame of him 
who came back home, having won his name from 
Africans subjection, than do the Muses of Calabria; 
nor wouldst thou reap thy due reward, should the 
parchment leave thy worthy deeds unheralded. 
What to-day were the child of Ilia and Mars, had 

S15 



CARMINVM LIBER IV 
obstaret mentis irivida Romuli ? 
ereptum Stygiis fluctibus Aeacum 
virtus et favor et lingua potentium 
vatum divitibus consecrat insulis. 
dignum laude virum Musa vetat mori. 
caelo Musa beat, sic lovis interest 
optatis epulis impiger Hercules^ 
clarum Tyndaridae sidus ab infimia 
quassas eripiunt aequoribus rates, 
ornatus viridi tempora pampino 
Liber vota bonos ducit ad exitus. 



ODES BOOK IV. viii 

jealous silence blocked the path of Romulus' deserts ? 
The powers of gifted bards_, their favour, and their 
voice rescue Aeacus from the Stygian waves and win 
for him a hallowed home in the Islands of the Blest. 
*Tis the Muse forbids the hero worthy of renown to 
perish, ’Tis the Muse bestows the boon of heaven. 
'Tis thus that tireless Hercules shares Jove's hoped- 
for table. ’Tis thus that Tyndareiis’ sons, gleaming 
fires, rescue storm-tossed ships from the sea's abyss, 
and Liber, his temples decked with verdant vine- 
sprays, brings vows to nappy issue. 


J17 



CARMINVM LIBER IV 


IX 

Ne forte credas interitura quae 
longe sonantem iiatus ad Aiifidiim 
non ante vulgatas per artes 
verba loqiior socianda cliordis : 

non^ si priores Maeonius tenet 
sedes Iloirierus, Pindaricae latent 
Ceaeque et Alcaei minaces 

Stesichorique graves Camenae ; 

nec siquid olim lusit Anacreon 
delevit aetas ; spirat adhuc amor 10 

vivuntque commissi calores 
Aeoliae fidibus puellae. 

non sola comptos arsit adulteri 
crines et aurum vestibus illitiini 
mirata regalesque cultus 

et comites Helene Lacaena, 

primusve Teucer tela Cydonio 
direxit arcu ; non semel Ilios 
vexata ; non pugn|ivit ingens 

Idomeneus Sthenelusve solus 20 


S18 



ODES BOOK IV 


ODE IX 
In Praise of Lollius 

Think not the words will perish which I, born near 
far-sounjding Aufidus, utter for linking with the 
lyre, by arts not hitherto revealed ! E'en though 
Maeonian Homer holds the place of honour, yet 
Pindar’s Muse is not unknown, or that of Ceos, of 
threatening Alcaeus, or of Stesichorus the stately. 
Nor has time destroyed whate’er Anacreon once sung 
in sport. Still breathes the love of the Aeolian maid, 
and lives her passion confided to the lyre. 

Not Spartan Helen only became inflamed with 

love, marvelling at a paramour’s trim locks, his gold- 

bespangled raiment, his princely pomp and followers ; 

nor was Teucer first to speed the shaft from Cretan 

bow. Not once alone has an Ilium been beset ; nor 

has great Idomeneus or Sthenelus alone fought 

319 



CARMINVM LIBER IV 


dicenda Musis proelia; non I’erox 
Hector vel acer Deipliobus graves 
excepit ictus pro pudicis 

coningihus puerisque ])ninus. 

vixere fortes ante Agamemnona 
multi ; sed omnes inlacriniabiles 
urgentur ignotique longa 

nocte, carent quia vale sacro. 

paulurn sepultae distat inertiae 
celata virtus. non ego te meis SO 

chartis inornatum silebo, 
totve tuos patiar labores 

impune, Lolli, carpere lividas 
obi iv: ones, est animus tibi 
rerumque prudens et secundis 
temporibus dubiisque rectus, 

vindex avarae fraudis et abstinens 
ducentis ad se cuncta pecuniae, 
consulque non unius anni, 

sed quotiens bonus atque fidus 40 

iudex honestum praetulit utili, 
reiecit alto dona nocentium 
vultu, per obstantCs catervas 
explicuit sua victor arma. 

^120 



DDKS BOOK IV. ix 

battles worthy to be sung by the Muses. Nor were 
doughty Hector and keen Deiphobus tlie first to 
encounter heavy blows for chaste wife and children. 
Many heroes lived before Agamemnon ; but all are 
overwhelmed in unending night, unwept, unknown, 
because they lack a sacred bard. In the tomb, hidden 
worth differs little from cowardice. Not thee, O 
Lollius, will I leave unsung, un honoured by my verse ; 
nor will I suffer envious forgetfulness to prey undis- 
turbed upon thy many exploits. A mind thou hast, 
experienced in afffiirs, well-poised in weal or woe, 
punishing greedy fraud, holding aloof from money that 
draws all things to itself, thou a consul not of a single 
year, but so oft as, a judge righteous and true, thou 
preferrest honour to expediency, rejectest with high 
disdain the bribes of guilty men, and bearest thine 
arms victorious through opposing hosts. 


821 



CARMINVM LIBER IV 
non possidentem multa vocaveris 
recte beatum ; rectius occupat 
nomen beati, qui deorum 
muneribus sapienter uti 

duramque callet pauperiem pati 
peiusque leto flagitium timet, 
non ille pro caris aniicis 
aut patria timid us perire 



ODES BOOK IV. ix 

Not him who possesses much^ would one rightly call 
the haj)py man ; he more fitly gains that name who 
knows how to use with wisdom the blessings of the 
gods, to endure hard poverty, and w^ho fears dishonour 
worse than death, not afraid to die for cherished 
friends or fatherland 



CARMINVM LIBER IV 


X 

O CRVDELI8 adhiic et Veneris muneribus potens, 
insperata tuae cum veniet pluma superbiae 
ctj quae nunc umeris involitant, deciderint comae, 
nunc et qui color est puniceae flore prior rosae 
mutatus, Ligurine, in faciem verterit hispidam : 
dices heu/* quotiens te speculo videris alterum, 
*^quae mens est hoclie, cur eadem non puero fuit, 
vel cur his animis incolumes non redeunt genae ? " 


M4 



ODES BOOK IV 


ODE X 

Beauty is Fleeting 

O THOU, cruel still and dowered with Venus* gifts, 
when unexpected down shall come upon thy pride 
and the locks have fallen that now wave upon thy 
shoulders, and the bloom that now outvies the 
blossom of the crimson rose has faded, Ligurinus, and 
changed to a shaggy visage, then as often as thou 
gazest in the mirror on thy altered features, thou 
shalt say : Alas ! why lacked I as a lad the purpose 
that I have to-day ? Or why lo my present spirit do 
not my rosy cheeks return i* * 



CARMINVM LIBER IV 


XI 

Est mihi nonum superantis annum 
plenus Albani cadus ; est in horto, 
Phylli, nectendis apium coronis ; 
est hederae vis 

multa, qua crines rcligata fulges ; 
ridet argento domus ; ara castis 
vincta verbenis avet immolato 
spargier agno ; 

cuncta festinat manus^ hue et illuc 
cursitant mixtae pueris puellae ; 
sordidum flammae trepidant rotantes 
vertice fumum. 

ut tamen noris quibus advoceris 
gaudiisj Idus tibi sunt agendae^ 
qui dies mensem Veneris marinae 
findit Aprilem, 

iure sollemnis mihi sanctiorque 
paene natali proprio, quod ex hac 
luce Maecenas meus adfluentes 
ordinat annos. 



ODES BOOK IV 


ODE XI 
A Joyous Birthday 

1 HAVE a jar full of Alban wine over nine years old ; 
in my garden, Phyllis, is parsley for weaving garlands ; 
there is goodly store of ivy, which, binding back thy 
hair, sets off thy beauty, j The house gleams with 
silver vessels ; the altar wreathed with sacred leafage 
yearns to be sprinkled with the blood of an offered 
lamb, f The household all is hurrying ; hither and 
thither rushes the mingled throng of lads and maids ; 
the flames are dancing as they roll the sooty smoke 
aloft in wreaths. | Yet that thou mayst know to what 
joys thou art invited, 'tis to celebrate the Ides that 
cleave in twain April, the month of sea-born Venus ; j 
with reason a festal day to me, and honoured almost 
more than my own natal day, because from this dawn 
my Maecenas reckons his on-gliding years. 



CARMINVM LIBER IV 
Telephum^ quern tu petis^ occupavit 
non tuae sortis iuvenem puella 
dives et lasciva tenetqiie grata 
compede vinctiim. 

terret ambus! us Phaethon avaras 
speSj et exemplum grave praebet ales 
Pegasus terrenum equitem gravatus 
Bellerophoiitem, 

semper ut te digna sequare et ultra 
quam licet sperare nefas putaudo 
disparem vites. age iam, meorura 
finis amorum, 

(non eiiim posthac alia calebo 
femina) condisce modos, amanda 
voce quos red das : minueiitur atrae 


carmme curae. 



ODES BOOK IV. xi 

TelephuSj whom thou seekest, a lad above thy 
station, a maiden rich and wanton has secured and 
holds him bound with pleasing chain./* Scorched 
Phaethon serves as a warning to ambitious hopes ; 
and wingM Pegasus, wdio brooked not Bellerophon, 
his earth-born rider, alFords a weighty lesson, to folloV 
ever what befits thee, and to shun an ill-assorted 
mate, deeming it wrong to hope for more than is 
permitted. 

Come, now, ot all my loves the last (for hereafter 
I shall glow with passion for no otner woman), learn 
verses to render with thv lovely voice ! Black care 
shall be made to wane by the help of song. 


8S9 



CARMINVM LIBER IV 


XII 


Iam veris comltes, quae mare temperant, 
impellunt animae lintea Thraciae ; 
iam nec prata rigtmt nec tluvii sirepunt 
hibema iiive turgidi. 

nidum ponit, Ityn flebiliter gemens, 
infelix avis et Cecropiac domus 
aeternum opprobrium, quod male barbaras 
regum est ulta libidines. 

dicunt in tenero gramine pinguium 
custodes oviura carmina fistula 
delectantque deum, cui pecus et nigri 
colies Arcadiae placent. 

adduxere sitim tempora, Vergili ; 
sed pressum Calibus ducere Liberum 
si gestis, iuvenum nobilium cliens, 
nardo vina merebere. 

nardi parvus onyx eliciet cadum, 
qui nunc Sulpiciis adcubat horreis, 
spes donare novas largui^ amaraque 
curarum eluere efilicax. 



ODES BOOK IV 


ODE XII 

The Delights of Spring 

Already the Thracian breezes^ Spring’s attendants, 
that calm the sea, are swelling the sails of ships ; 
no longer are the meadows frozen, nor do the rivers 
roar, swollen with winter’s snow. Making tearful 
nioan for Itys, the ill-fated swallow builds her nest, 
everlasting disgrace of the Cecropian house, for that 
she avenged too cruelly the barbarous lust of kings. 

On the soft grass the keepers of the fat sheep 
play songs upon the pipe, and delight the god to 
whom are dear Arcadia’s flocks and sombre hills. 

The season has brought thirst, 0 Virgil ; but if 
thou, a follower of noble patrons, art eager to quaff a 
wine pressed at Cales, thou must earn the cup by 
bringing spikenard. A tiny shell of spikenard shall 
lure forth a jar that now reposes in Sulpicius’ store- 
house, rich in promise to bestow fresh hopes, and 
powerful to wash away the bitterness of care. 


S31 



CAllMINVM LIBER IV 
ad quae si properas gaiidia_, cum tua 
velox merce veni : non ego te ineis 
immunem ineditor tingere poculis, 
plena dives ut in domo. 

verum pone inoras et studium lucri 
nigrorumque memor, dum licet, igniuni 
inisce stultitiam consiliis brevem ; 
duice est desipere in loco. 





ODES BOOK IV. xii 

If thou art eager for such joys^ come quickly with 
thy wares ! If thou comest without thy portion^ I 
purpose not, like some rich lord in well-stocked house, 
to steep thee in my cups. But put aside delay and 
thirst for gain, and, mindful of Death’s dark fires, 
mingle, while thou mayst, brief folly with thy wisdom ’ 
’Tis sw eet at the fitting time to cast serious thoughts 
aside. 



CAUMINVM LIBER IV 


XIII 

AvdiverEj LycCj di mea vota, di 
audivere, Lyce : fis anus et taniea 
vis formosa videri 

ludisque et bibis impudens 

ct cantu tremulo pota Cupidinem 
lentum sollicitas. ille virentis et 
doctae psallere Chiae 

pulchris excubat in genis. 

iraportunus enim transvolat aridas 
quercus, et refugit te, quia luridi 
dentes te^ quia rugae 
turpant et capitis nives. 

nec Coae referunt iam tibi purpurae 
nec cari lapides tempera, quae semel 
notis coiidita fastis 
inclusit volucris dies. 

quo fugit Venus, heu, quove color ? decens 
quo motus ? quid babes illius, illius, 
quae spirabat amores, 
quae me surpuerat milii. 



ODES BOOK IV 


ODE xiri 
Retribution 

The gods have heard my prayer, O Lyce, aye, the 
gods have heard it. Thou art becoming old, and yet 
desirest to* seem beauteous and joinest in the merri- 
ment and drinkest hard and, already maudlin, seekest 
with quavering song to rouse unwilling Cupid. He 
keeps his watch on the fair cheeks of blooming Chia, 
skilled in playing on the harp. For disdainfully he 
hies past withered oaks, and shrinks from thee, 
because yellow teeth and wrinkles and snowy locks 
disfigure thee. 

No more do robes of Coan purple or costly jewels 
bring back to thee the days that time in its flight has 
once laid away and locked up in the archives known 
to all. 

Whither has fled thy grace, alas ! or thy bloom 
whither ? Whither thy comely carriage ? What 
dost thou retain of her, of her, I ask, who once 
breathed love, who stole me from myself, thou happy 

S35 



CARMINVM IJBRU IV 
felix post Cinaram notaque et artium 
gratarura facies ? sed Cinarae breves 
annos Fata dederuiit, 
servatura diu parein 

coniicis vetulae tcmporibus Lycerij 
possent ut iuvenes visere fervidi 
multo non sine risii 

dilapsam in cineres facem. 


336 



ODES BOOK IV. xiii 

after Cinara was gone, once famous for thy beauty and 
thy winning ways ? Brief years the Fates to Cinara 
granted, resolved on keeping Lyce long, to match 
the age of the ancient crow, so that hot youths with 
many a laugh might come to see the torch to ashes 
fallen. 


5S7 



CARMINVM LIBER IV 


XfV 

Qvae curapatrum quaeve Qiiiritium 
plenis honorum muneribus tuas, 

Auguste, virtutes in aevum 
per titulos memoresque fast us. 

aeternet, o, qua sol habitabiles 
iiilustrat oras, maxima principum, 
quern legis expertes Latinae 
Vindelici didicere nuper, 

quid Marte posses, milite nam tuo 
Drusus Genaunos, implacidum genus, 10 

Breunosque ^ veloces et arces 
Alpibus impositas tremeiidis 

deiecit acer plus vice simplici ; 
maior Neronum mox grave proelium 
commisit immanesquc ftaetos 
anspiciis pepulit secundis, 

spectandus in certamine Martio 
devota morti pectora liberae 
quantis fatigaret minis, 

indomitas prope qualis undas 20 

' Breauos : $omi inferior J£88. have Brennos. 

SSB 



ODES BOOK IV 


ODE XIV 
Drusus and Tiberius 

What care of Fathers and Quirites, O Augustus, shall 
with full meed of honours immortalise thy prowess 
by insciyptions and commemorative records, thou 
mightiest of princes where’er the sun shines on 
habitable coasts, thou whose power in war the Vin- 
delici, free till now from Latin rule, have learned 
of late to know. For thine were the troops where- 
with keen Drusus, with more than like requital,hurled 
the Genauni down, a clan implacable, the swift 
Breuni, and their strongholds set upon the awful 
Alps. Soon too the elder Nero joined deadly battle 
and overcame the savage Rhaetians under happy 
auspices, a wonder to behold in martial combat for 
the havoc with which he crushed hearts dedicated to 
the death of freemen ; almost as the south wind when 
he frets the unconquerable waves, when the band of 


S$9 



CARMINVM LIBER IV 


cxercet Auster PJeiadum choro 
scindente nubes, impiger hostium 
vexare turmas et frementem 

mittere equum medios per ignes. 

sic tauriformis volvitur Aufidus, 
qui regna Dauni praefluit Apuli^ 
cum saevit norrendamque cnltis 
diluviem rninitatur agris, 

ut barbarorum Claudius agmina 
ferrata vasto diruit impetu 

primosque et extremes metendo 
stravit humum sine clade victor^ 

te copias, te consilium et tuos 
{)raebente divos. nam tibi quo die 
portus Alexandrea supplex 
et vacuam patefecit aulam, 

Fortuna lustro prospera tertio 
belli secundos reddidit exitus, 
laudemque et optatum peractis 
imperils decus adrogavit. 

te Cantaber non ante domabilis 
Medusque et Indus^ te profugus Scythi 
miratur, o tutela*praesens 
Italiae dominaeque Romae. 



ODES BOOK IV. xiv 

Pleiads cleaves the clouds ; eager to harry the hosts 
of the foe and to drive his snorting charger through 
the midst of fiery tumult. So does bull-formed 
Aufidus roll on, flowing past the realms of Apulian 
Daunus, when he rages and threatens awful deluge to 
the well-tilled fields, even as Claudius o’erwhelmed 
with destructive onslaught the mail-clad hosts of 
savages, and strewed the ground, mowing down van 
and rear, victorious without loss, — the troops, the 
plan, the favouring gods provided all by thee. For 
on the selfsame day that suppliant Alexandria 
opened her harbours and her empty palace to thee, 
propitious Fortune, three lustrums later, brought a 
happy issue to the war and bestowed fame and hoped- 
for glory upon the deeds wrought in fulfilment of thy 
commands. 

At thee marvels the Cantabrian never before sub- 
dued, at thee the Mede and Indian, at thee the 
roving Scythian, thou mighty guardian of Italy and 


341 



CARMINVM LIBER IV 
te, fontium qui celat origines, 
Nilusque et Hister, te rapidus Tigris, 
te beluosus qui remotis 

obstrepit Oceanus Britannis, 

tc non paventis fuiiera Galliae 
duraeque tellus audit Hiberiae 
te caede gaudentes Sygambri 
compositis veneraiitur armis* 



ODES BOOK IV. xiv 

imperial Rome. To thee the Nile gives ear, the Nile 
that hides the sources of its springs ; to thee the 
Danube, the swirling Tigris, the Ocean teeming with 
monsters, that roars around the distant Britons ; to 
thee the land of Gaul that recks not death, and 
stubborn Iberia. Before thee stand in awe the 
slaughter- loving Sygambri, with weapons laid to rest. 


343 



CARMINVM LIBER IV 


XV 


Phoebvs volentem proelia me loqui 
victae et iirbes increpuit lyra, 
ne parva Tyrrhenum per aeqiior 
vela darem. tua, Caesar, aetas 

fruges et agris rettulit iiberes 
et sigiia nostro restituit lovi 
derepta Parthorum superbis 
postibus et vacuum duellis 

lanum Quirini clausit et ordinem 
rectum evaganti frena licentiae 1 0 

iniecit emovitque culpas 
et veteres revocavit artes, 

per quas Latinum nomen et Italae 
crevere vires famaque et imperi 
porrecta maiestas ad ortus 
solis ab Hesperio cubili. 

custode rerum Caesare non furor 
civilis aut vis exiget otium, 
non ira, quae procudit enses 

et miseras inimicat urbea. 30 


344 



ODES BOOK IV 


ODE XV 
Augustus 

When I wished to sing of fights and cities won, Apollo 
checiced me, striking loud his lyre, and forbade my 
spreading tiny sails upon the Tuscan Sea. j Thy age, 
O Caesar, has restored to farms their plenteous crops 
and to our Jove the standards stript from the proud 
columns of the Parthians ;|has closed Quirinus’ fane 
empty of war ; has put a check on licence, passing 
righteous bounds ; has banished crime and called 
back home the ancient ways j whereby the Latin 
name and might of Italy waxed great, and the fame 
and majesty of our dominion were spread from the 
sun’s western bed to his arising. 

While Caesar guards the state, not civil rage, nor 
violence, nor wrath that forges swords, embroiling 

hapless towns, shall iJanish peace. ^ Not they that 

S45 



CARMINVM LIBER IV 
non qui profundum Danuvium bibunt 
edicta rumpent lulia^ non Getae, 
non Seres infidive Persae, 

non Tanain prope flumen orti. 

nosque et profestis lucibus et sacris 
inter iocosi munera Liberi 

cum prole matronisque nostris, 
rite deos prius adprecati, 

virtu te functos more patrum duces 
Lydis remixto carmine tibiis 

Troiamque et Anchisen et almae 
progeniem Veneris can emus. 



ODES BOOK IV. XV 

drink the Danube deep shall break the Julian laws, 
nor Getae, Seres, faithless Parthians, nor they by 
Tanais born. /On common and on sacred days, amid 
the gifts of merry Bacchus, with wife and child we 
first will duly pray the gods ;|then after our fathers* 
wont, in measures joined to strains of Lydian flutes, 
we will hymn the glories of the heroic dead, Troy 
and Anchises and benign Venus* offspring. 


»47 




CARMEN SAECULARE 



CARMEN SAECVLAKE 


Phoebe silvarumque poteiis Diana., 
lucidum caeli decus, o colendi 
semper et culti, date quae precamur 
tempore sacro, 

quo Sibyllini monuere versus 
virgines lectas puerosque castos 
dis quibus septem placuere colies 
dicere carmen. 

alme Sol, curru nitido diem qui 
promis et celas aliusqueet idem 10 

nasceris, possis nihil urbe Roma 
visere maius ! 

rite matures aperire partus 
lenis, Ilithyia, tuere matres^ 
sive tu Lucina probas vocari 
seu Genitalis. 

diva, producas subolem patrumque 
prosperes decreta super iugandis 
feminis prolisque nqvae feraci 

lege marita, 20 


S50 



CARMEN SAECULARE 

O Phoebus, and Diana, queen of forests, radiant 
glory of the heavens, O ye ever cherished and ever 
to be cherished, grant the blessings that we pray for 
at the holy season when the verses of the Sibyl have 
commanded chosen maidens and spotless youths to 
sing the hymn in honour of the gods who love the 
Seven Hills. 

O quickening Sun, that in thy shining car usherest 
in the day and hidest it, and art reborn another 
and yet the same, ne’er mayst thou be able to view 
aught greater than the city of Rome ! 

O llithyia, that, according to thy office, art gracious 
to bring issue in due season, protect our matrons, 
whether thou preferrest to be invoked as Lucina ” 
or as " Genitalis.” Rear up our youth, O goddess, 
and bless the Fathers’ edicts concerning wedlock and 
the marriage-law, destined, we pray, to be prolific in 
new offspring, that the sure cycle of ten times eleven 

351 



CARMEN SAECVLARE 
certus undcnos deciens per annos 
orbis ut Cantus rcferatque ludos 
ter die claro totiensque grata 
nocte frequentes. 

vosque veraces ceciiiisse, Parcae, 
quod semel dictum stabilisque rerum 
terminus servet,^ bona iam peractis 
iungite fata. 

fertilis frugum pecorisque tellus 
spicea donet Cererem corona ; 
nutriant fetus et aquae salubres 
et lovis aurae. 

condito mitis placid usque telo 
supplices audi pueros, Apollo ; 
siderum regina bicornis, au(t2, 

Luna, puellas. 

Roma si vestrum est opus lliaeque 
litus Etruscum tenuere turmae. 
iussa pars mutare Lares et urbem 
sospite cursu, 

cui per ardentem sine fraude Troiani 
castus Aeneas patriae superstes 
liberum munivit iter, daturus 
plura relictis : 


I servat^: Orelli. 



CARMEN SAECULARE 

years may bring round again music and games 
thronged on three bright days and as many glad- 
some nights ! 

And ye, O Fates, truthful in your oracles, as has 
once been ordained, and may the unyielding order 
of events confirm it, link happy destinies to those 
already past. 

Bountiful in crops and cattle, may Mother Earth 
deck Ceres with a crown of corn ; and may Jove’s 
wholesome rains and breezes give increase to the 
harvest I 

Do thou, Apollo, gracious and benign, put aside 
thy weapon and give ear to thy suppliant sons ! And 
do thou, O Luna, the constellations' crescent queen 
to the maidens lend thine ear ! 

If Rome be your handiwork, and if from Ilium 
hailed the bands that gained the Tuscan shore (the 
remnant bidden to change their homes and city in 
auspicious course), they for whom righteous Aeneas, 
survivor of his country, unscathed 'raid blazing Troy, 
prepared a way to liberty, clestined to bestow more 

^53 



CARMEN SAECVLARE 
di, probos mores docili iuventac, 
di, senectuti placidae quietem, 

Romulae genti date remqiie prolemque 
et decus omne. 

quaeque vos bobus venerator albis 
clarus Anchisae Venerisque sanguis, 50 

impetret, bellante prior, iacentem 
lenis in hostem. 

iam mari terraque manus potentes 
Medus Albanasque timet secures, 
iam Scythae responsa petunt superbi 
nuper et Indi. 

iam Fides et Pax et Honor Pudorque 
priscus et neglecta redire Virtus 
audet, apparetque beata pleno 

copia cornu. 60 

augur et fulgente dccorus arcu 
Phoebus acceptusque novem Camenis, 
qui salutari levat arte fessos 
corporis artus, 

si Palatinas videt aequus aras, 
remque Romanam Latiumque felix 
alterum in lustrum meliusque semper 
proroget ' aevum, 


354 


proroget : MSS^ aUo havt prorogat. 



CARMEN SAECULARE 

than had been left behind, — then do ye, O gods, 
make teachable our youth and grant them virtuous 
ways ; to the aged give tranquil peace ; and to the 
race of Romulus, riches and offspring and every glory ! 

And what the glorious scion of Anchises and of 
Venus, with sacrifice of milk white steers, entreats 
of you* that may he obtain, triumphant o'er the 
warring foe, but generous to the fallen ! Already 
the Partliian fears the hosts mighty on land and sea, 
and fears the Alban axes. Already the Indians and 
Scythians, but recently disdainful, are asking for our 
answer. Already Faith and Peace and Honour and 
ancient Modesty and neglected Virtue have courage 
to come back, and blessM Plenty with her full horn 
is seen. 

May Phoebus, the prophet, who goes adorned with 
the shining bow, who is dear to the Muses nine, and 
with his healing art relieves the body's weary frame 
— may he, if he looks with favour on the altars of 
the Palatine, prolong the Roman power and Latium’s 
prosperity to cycles ever new and ages ever better ! 


m 



CARMEN SAECVI.ARE 
quaeque Aventinum tenet Algidumquc, 
quindecim Diana preces virorum 
curet et votis puerorum arnicas 
applicet ail res. 

haec loveni sentire deosque cunctos 
spem boivam certanique domum reporto 
docius et Ehoebi chorus et Dianae 
dicere laudes. 



CARMEN SAECULARE 

And may Diana, who holds Aventiiie and Algidus, 
heed the entreaty of the Fifteen Men and incline 
her gracious ears to the children's prayers! That 
such is the purpose of Jove and all the gods, we bear 
home the good and steadfast hope, we the chorus 
trained to hymn the praises of Phoebus and Diana. 


357 




THE EPODES 



EPODOK 


I 


Ibis Libumis inter alta navium, 
amice, propugnacula, 
paratus omne Caesaris periculum 
subire^ Maecenas, tuo. 
quid nos, quibus te vita si superstite 
iucunda, si contra, gravis ? 
utrumne iussi persequemur otium 
non dulce ni tecum simul, 
an Imnc laborem mente laturi, decel 
qua ferre non molles viros ? 
fcremus, et te vel per Alpium iuga 
inhospital em et Caucasum 
vel Occidentis usque ad ultinium sinum 
forti sequemur pectore. 
roges, tuuin labore ^ quid iuvem meo, 
imbellis ac firmus pariim ? 
comes minore sum futurus in metu, 
qui maior absentes habet : 

* labore GlareanM$: laborem MS8, 



THE EPODES 


EPODE I 
Friendship s Tribute 

On Liburnian galleys shalt thou go, my friend 
Maecenas, amid vessels with towering bulwarks, 
ready to encounter at thine own risk every peril that 
threatens Caeaar. But what of us, to whom, with thee 
surviving, life is a delight, but else is full of heaviness ? 
Shall we, as bidden, devote ourselves to ease, that is 
not sweet except with thee ? Or shall we bear these 
hardships with such resolve as befitteth stalwart men ? 
Bear them we will, and whether o’er the ridges of 
the Alps and savage Caucasus, or to the very farthest 
corners of the West, thee will we follow with stout 
heart. Thou askest how by my hardships I am to 
lighten thine — 1 for war unfit and in strength not 
rugged ? I shall have less fear, attending thee, for 
fear lays hold with greater power on those away, — 



EPODON LIBER 
ut adsidens implumibus pullis avis 

serpentium adlapsus tiuiet 20 

magis relictis, non ut adsit auxili 
latura plus praesentibus. 
libenter hoc et omne militabitur 
bellum in tuae spem gratiae, 
non ut iuvencis inligata pluribus 
aratra nitantur iiiea, 
pecusve Calabris ante sidus fervid um 
Lucanamutet pascuis, 
neqiie ut superni villa candens Tusciili 

Circaea tangat moenia. 50 

satis superque me benignitas tua 
ditavit : baud paravero, 
quod aiit avarus ut Chremes terra premam, 
discinctus aut perdam nepos. 


$62 



THE EPODES, i 

just as a brooding mother-bird more keenly dreads 
attacks of gliding serpents on her unfledged nestlings 
when she has left them, though she could lend them 
no more aid were she at hand. 

This war and every war shall be gladly undertaken 
in hope to win thy favour — not that more straining 
bullocks may be mine, yoked to the plough, nor that 
my floc^ks may change Calabrian for Lucanian pastures 
before the blazing dog-star’s season, nor that I may 
have a gleaming villa close to the Circean walls of 
lofty Tusculum. Enougli has thy bounty enriched 
me and more ; I will not lay up treasure, either to 
bury in the ground, like miser Chremes, or to squander 
like some reckless spendthrift. 


36 $ 



EPODON LIBER 


11 

Beatvs ille qui procul negotiis, 
ut prisca gens mortalium, 
paterna rura bobus exercet suis 
solutus Omni faenore^ 
neque excitatur classico miles tnici, 
ncque horret iratuni mare, 

Forumque vital et superba civium 
potentiorum limina. 
ergo aut adulta vitium propagine 
alias marital populos, 
aut in reducta valle mugientium 
prospectat errantes greges, 
inutilcsque falce ramos am pu tans 
feliciores inserit, 

aut pressa puris mella condit amphoris, 
aut tondet infirmas oves ; 
vel cum decorum mitibus pomis caput 
Autumnus agris extulit, 
ut gaudet insitiva decerpens pira 
certantem et uvam purpurae, 
qua muneretur te, Priape, et te, pater 
Silvane, tutor finium. 



THE EPODES 


EPODE II 

Country Joys 

Happy the man who, far away from business cares, 
like th^ pristine race of mortals, works his ancestral 
acres with his steers, from all money lending free ; 
who is not, as a soldier, roused by the wild clarion, 
nor dreads the angry sea ; he avoids the Forum and 
proud thresholds of more powerful citizens ; and so 
he either weds his lofty poplar-trees to well-grown 
vines, or in secluded dale looks out upon the rang- 
ing herds of lowing cattle, and, cutting off useless 
branches with the pruning-knife, engrafts more 
fruitful ones, or stores away pressed honey in clean 
jars, or shears the helpless sheep. Or when Autumn 
in the fields has reared his head crowned with 
ripened fruits, how he delights to pluck the grafted 
pears, and grapes that with the purple vie, with 
which to honour thee, Priapus, and thee. Father 
Silvanus, guardian of boundaries. 


N 


S65 



EPODON LIBER 
libet iacere modo sub antiqua ilice> 
modo in tenaci gramine. 
labuntur altis interim ripis ' aquae, 
qiieruntiir in silvis aves, 
fontesque ^ lympbis obstrepunt manantibus^ 
somnos quod invitet levcs, 
at cum tonantis annus hibernus lovis 

imbres nivesque comparat, 30 

aut trudit acris hinc et bine multa cane 
apros in obstantes plagas, 
aut amite levi rara tendit retia, 
turdis edacibus dolos, 

pavidumque leporem et advenam laqiieo gruem 
iucunda captat praemia. 
qu us non raalarum, quas amor curas babet, 
haec inter obliviscitur ? 
quod si pudica mulier in partem iuvet 

doinum atque dulces liberos, 40 

Sabina qualis aut perusta solibus 
pernicis uxor A puli, 
sacrum vetustis extruat lignis focum 
lassi sub ad vent um viri, 
claudensque textis cratibus laetum pecus 
distenta siccet ubera, 
et borna dulci vina promens dolio 
dapes inemptas adparet : 

Good MSS. also have rivis. 

fontei MSS, : frondei (Mar'ilaud’s conj. )tnan^ edd. 



THE EPODES, ii 

'Tis pleasant, now to lie beneath some anciient 
ilex -tree, now on the matted turf. Meanwhile the 
rills glide between their high banks ; birds warble 
in the woods ; the fountains plash with their flowing 
waters, a sound to invite soft slumbers. But when 
the wintry season of thundering Jove brings rains 
and snow, with his pack of hounds one either drives 
fierce Soars from here and there into the waiting 
toils, or on polished pole stretches wide-meshed nets, 
a snare for greedy thrushes, and catches with the 
noose the timid hare and the crane that comes from 
far — sweet prizes 1 Amid such joys, who does not 
forget the wretched cares that passion brings ? 

But if a modest wife shall do her part in tending 
home and children dear, like to some Sabine woman 
or the well-tanned mate of sturdy Apulian, piling 
high the sacred hearth with seasoned firewood 
against the coming of her weary husband, penning 
the frisking flock in wattled fold, draining their 
swelling udders, and, drawing forth this year’s sweet 
vintage from the jar, prepare an unboughtmeal, — then 


367 



EPODON LIBER 
non me Liicrina iuverint conchy lia 

magibve rhombus aut scari, 50 

si quos Eois intonata fluctibus 
hienis ad lioc vertat mare ; 
non Afra avis descendat in ventrem meum, 
non attagen lonicus 
iucundior qiiam lecta de pinguissimis 
oliva ramis arborum 

aut herba lapathi prata amantis et gravi 
raalvae salubres corpori 
vel agna Testis caesa Terminal ibus 

vel haedus ereptus lupo. 60 

has inter epulas ut iuvat pastas oves 
videre properantesdomum, 
videre fessos vomerem inversum boves 
collo trahenteslanguido 
postosque vernas, ditis exainen domus, 
circum renidentes Lares.*' 
haec ubi locutus faenerator Alfius, 
iam iam fulurus rusticus, 
omnem redegit Idibus pecuniam, 

quaeiit Kalendis poaere. 70 


368 



THE EPODES, ii 

not Lucrine oysters would please me more, nor scar, 
nor turbot, should winter, thundering on tlie eastern 
waves, turn them to our coasts ; not Afric fowl nor 
Ionian pheasant would make for me a repast more 
savoury than olives gatliered from the richest 
branches of the trees, or the plant of the meadow- 
loving sorrel, and mallows wholesome to the ailing 
body, or than a lamb slain at the feast of Terminus, 
or a kid rescued from the wolf. Amid such feasts, 
what joy to see the sheep hurrying homeward from 
pasture, to see the wearied oxen dragging along the 
upturned ploughshare on their tired necks, and thiJ 
home-bred slaves, troop of a wealthy house, ranged 
around the gleaming Lares ! 

When the usurer Alfius had uttered this, on the 
very point of beginning the farmer’s life, he called 
in all his funds upon the Ides — and on the Kalends 
seeks to put tlieiii out agam ! 


369 



EPODON LIBER 


III 

Parentis olim si quis impia manu 
senile giittur fregerit, 
edit cicutis allium noceiitiiis, 
o dura messorum ilia ! 
quid hoc veneni saevit in praecordiis ? 

num viperinus his cruor 
incoctus her bis me fefellit ? an malas 
Canidia tractavit dapes ? 
ut Argonautas praetcr omnes candidum 

Medea mi rata est ducem, 10 

ignota tauris inligaturum iuga 
perunxit hoc lasonem ; 
hoc delibutis ulta donis paelicem 
serpente fugit alite. 

nec tanlus umquam siderum insedit vapor 
siticulosae Apuliae, 
nec munus umeris efficacis Herculis 
inarsit aestuosius. 

at si quid umquam tale concupiveris, 

iocose Maecenas, precor, 20 

manum puella savio opponat tuo, 
extrema et in spoiida cubet. 


S70 



THE EPODES 


EPODE III 
That Wicked Garlic I 

If ever any man with impious hand strangle an aged 
parent, may he eat of garlic, deadlier than the hem- 
lock ! Ah ! wliat tough vitals reapers have ! What 
venom this that rages in my frame ? Has vipers' 
blood without my knowledge been brewed into these 
herbs ? Or has Canidia tampered with the poisonous 
dish? When Medea was enraptured with the hero 
Jason, fair beyond all the Argonauts, 'twas with this 
she anointed him, as he essayed to fasten upon the 
steers the unfamiliar yoke; 'twas with presents steeped 
in this, that she took vengeance on her rival and fled 
on her winged dragon. Never o’er parched Apulia did 
such heat of dog-star brood, nor did Nessus* gift burn 
with fiercer flame into the shoulders of Hercules, 
that wrought mighty deeds. But if ever, my merry 
Maecenas, you wish to repeat the jest, I pray your 
sweetheart may put her hands before your kisses, and 
lie on the farthest edge of the couch. 


371 



EFODON LIBER 


IV 


Lvpis el agnis quanta sortito obtigiL 
tecum mihi discordia est, 

Hibericis peruste funibus latus 
et crura dura compede. 
licet superbus ambules peciinia, 

Fortuna non mutat genus, 
videsne, Sacram metiente te Viam 
cum bis trium ulnarum toga, 
ut ora vertat hue et hue euntium 

liberrima indignatio? lO 

^^sectus flagellis hie trium viral ibus 
praeconis ad fastidium 
arat Falerni mille fundi iugera 
et Appiam mannis ter it 
sedilibusque magnus in primis eques 
Othone contempto sedet. 
quid attinet tot ora navium gravi 
rostrata duci pondere 
contra latrones atque servilem manum^, 

hoc, hoc tribuno ntilitum ? ” 20 


372 



THE EPODES 


EPODE IV 

The Upstart 

As great as is the enmity between lambs and wolves, 
by Nature’s laws decreed, so great is that ’twixt me 
and you — you whose flanks are scarred by the Spanish 
rope, and whose legs are callous with hard shackles. 
Though you strut about in pride of wealth, yet 
Fortune does not change your breed. See you not, 
as with toga three yards wide you parade from end 
to end the Sacred Way, how indignation unrestrained 
spreads over the faces of the passers-by? ‘^This 
fellow, scourged with the triuinvir’s lashes till the 
tired beadle wearied of the task, now ploughs a 
thousand acres of Falernian ground, and with his 
ponies travels the Appian Way. Braving Otho'slaw, 
he tiikes his place with the importance of a knight 
in the foremost rows of seats ! What boots it for so 
many well-beaked ships of massive burden to be led 
against the pirates and hordesof slaves, when a fellow 
such as tliis is tribune of the soldiers 1 



EPODON LIBER 


At o deorura quicquid in caeio regit 
terras ct humanum genus, 
quid iste fert tumiiltus et quid omnium 
vultus in iiiium me truces ? 
per liberos te, si vocata partubus 
Lucina veris adfuit, 
per hoc inane purpurae decus precor, 
per iinprobaturum haec lovem, 
quid ut noverca me intueris aut uti 

petita ferro belua ? 10 
ut haec trementi questus ore constitit 
insignibns raptis puer, 
impube corpus, quale posset impia 
mollire riiracum pectora : 

Canidia, brevibus implicaia viperia 
crines et incomptum caput, 
iubet sepLilcris caprificos erutas, 
iubet cupressus funebres 
et uncta turpis ova ranae sanguine 

plumamque nocturnae strigis 20 

lierbasque quas lolcos atque Hiberia 
mittit venenorum ferax, 
et ossa ab ore rapta ieiunae canis 
dammis aduri Colch\cis. 


374 



TFIE EPODES 


ERODE V 
Canidias Incantation 

But in the name of all the gods in heaven that rule 
the world and race of men, what means this tumult, 
and what the savage looks of all of you bent on me 
alone?. By thy children, I implore thee, if Lucina, 
when invoked, came to help an honest birth, by this 
bauble of my purple dress, by Jupiter, sure to dis- 
approve these acts, why like a stepmother dost thou 
gaze at me, or like a wild beast brought to bay with 
hunting-spear ? ** 

When, after making these complaints with quiver- 
ing lip, the lad stood still, stripped of boyhood’s em* 
blems, a youthful form, such as might soften the im- 
pious breasts of Thracians, Canidia, her locks and 
dishevelled head entwined with short vipers, orders 
wild fig-trees uprooted from the tombs, funereal 
cypresses, eggs and feathers of a night-roving screech- 
owl smeared with the blood of a hideous toad, herbs 
that lolcos and Iberia, fertile in poisons, send, and 
bones snatched from the jaws of a starving bitch — all 
these to be burned in th^i magic flames. But high-girt 

$15 



EPODON LIBER 

at expedita Sagana, per totam doinum 
spargeiis Avernales aqiias^ 
horret capillis ut marimis asperis 
echinus aiit currens aper. 
abacta nulla Veia conscientia 

ligoiiibus duris hunuiin SO 

exliauriebat, ingemens laboribus, 

<juo posset uitossus puer 
longo die bis terque mutatae dapja 
inemori spectaculo, 

cum promineret ore, quantum exstant aqua 
suspensa mento corpora: 
exsecta uti medulla et aridum iecur 
amoris esset poculum, 
interminato cum semel fixae cibo 

intabuissent pupulae. 4-0 

non defuisse masculae libidisiif 
Ariminensein Foliam 
et otiosa credidit Neapolis 
et oinne vicinum oppidum, 
quae sidera excantata voce XhesRaU 
lunamque caeJo deripit, 
hie inresectura saeva dente livido 
Can id i a rodens pol licem 
quid dixit aut quid tacuit ? o rebus meis 
non infid eles arbitrae, 50 

Nox et Diana, quae siientium regis, 
arcana cum fiuiit sacla, 


376 



THE EPODES, V 

Siii^ana, sprinkling through all the house water from 
Lake Avernus, bristles with streaming hair, like some 
sea-urchin or a racing boar ; and Veia, by no sense 
of guilt restrained, groaning o’er her labours, with 
stout mattock was digging up the ground, that, 
buried there, the lad laigbtv {)erish gazing at food 
chang<id twice and thrice during the tedious da}^ 
his face protruding only so much as swimmers, 
when hanging in the water by the chin — and all for 
tills, that his marrow an^ his liver, cut out and dried, 
might form a love-charm, when once his eye-balls, 
fixed on the forbidden food, had wasted all away. 
Gossiping Na[)lcs and every neighbouring town 
believed that Folia of Arimiiiuin, tlie wanton hag, 
was also there — Folia, who with Thessalian incan- 
tation bewitches stars and moon and plucks them 
down from heaven. Then fierce Canid ia, gnawing 
her uncut nail with malignant tooth — what did she 
say, or rather what did she leave unsaid ! 

faithful witnesses of my deeds. Night and Diana, 
thou that art mistress o&the silent hour when mystic 

377 



EPODON El HER 

nunc, nunc adeste, nunc in hostiles doiuos 
iram atque numeii vertite. 
f’ormidulosis cum latent si I vis ferae 
dulci sopore languidae, 
senem, quod omnes rideant, adulterum 
latrent Suburanae canes, 
nardo perunctum, quale non perfectius 

meae laborarint manus. 60 

quid accidit? cur dira barbarae minus , 
venena Medeae valent, 
quibus superbam fugit ulta paelicem, 
magni Creontis filiam, 
cum palla, tabo munus imbutum, novam 
incendio nuptam abstulit? 
atqui nec herba nec latens in asperis 
radix fefellit me locis. 
iiidormit unctis omnium cubilibus 

oblivione paelicum. 70 

a ! a ! solutus ambulat veneficae 
scientioris carmine ! 
non usitatis, Vare, potionibus, 
o multa fleturum caput, 
ad me recurres, nec vocata mens tua 
Marsis redibit vocibus. 
mains parabo, maius infundam tibi 
fastidienti poculum, 
priusque caelum sidet inferius mari 

tellure porrecta super* 80 


878 



THE EFODES, v 

rites are wrought, now, even now, lend me your 
help! Now against hostile homes turn your wrath 
and power I While in the awesome woods the wild 
beasts lie in hiding, wrapped in soft slumber, may 
Subura’s dogs bark at the old rake, — a sight for all 
to laugh at — anointed with an essence such as my 
hands ne’er made more perfect ! What has befallen ? 
Why fail to work the dire philtres of tlie barbarian 
Medea, with which before her flight she took ven- 
geance on the haughty paramour, mighty Creon’s 
daughter, what time the robe, a gift steeped in 
poisoned gore, snatched aw^ay in fire the new-made 
bride ? And yet no herb nor root, lurking in rough 
places, escaped me. He lies asleep on perfumed 
couch, forgetful of all mistresses. Aha ! He walks at 
will, freed by the charm of some cleverer enchantress. 
By no wonted potions. Varus, thou creature doomed 
bitterly to weep, shalt thou return to me ; and, sum- 
moned by no Marsian spells, shall thy devotion be 
revived. A stronger draught I will prepare, a 
stronger draught pour out, to meet thy scorn ; and 
sooner shall the heaven sink below the sea, with 
earth spre^ out abov<f, than thou shouldst fail to 

379 



EPODON LIBER 


quam non amore sic meo flagres uti 
bitumen atris ignibus/' 
sub baec puer iam non, ut ante, mollibus 
lenire verbis impias, 
sed dubius unde ruinperet silentium, 
misit Thyesteas preces : 
venena maga non fas nefasqiie, non valent ' 
oonvertere hiimanani vicem. 
diris again vos ; dira detestatio 

nulla expiatur victiina. 90 

quin, ubi periie iussus exspiravero, 
noctunius occurram Furor, 
petamque vultus umbra curvis unguibus, 
quae vis deorum est Manium, 
et inquietis adsidens praecordiis 
pavore soninos auferam. 
vos turba vicatiin bine et hinc saxis petens 
contundet obscenas anus ; 

\iost iiisepulta membra different lupi 

et Esquilinae alites, 100 

neque hoc parentes, lieu mihi superstites, 
effugerit spectaculum.” 

^ veuena maga noa Hauptt veueaa luagtiUtu 


380 



TFIE EPODES, v 

bum with love for me, even as burns the pitch in the 
smoky flame.*' 

At this the lad no longer, as before, essayed to 
soothe the impious creatures with gentle speech, 
but, doubtful with what words to break the silence, 
hurled forth Thycstean curses: Your magic spells 
have not the power to alter right and wrong, nor to 
avert human retribution. With curses I will hound 
you ; by no sacrifice shall my awful execration be 
warded off. Nay, even when, doomed to die, I have 
l)reathed my last, at night I will meet you as a fury ; 
and as a ghost I will tear your faces with crooked 
claws, as is the Manes’ power ; and seated on your 
restless bosoms, I will banish sleep with terror. 
The rabble, pelting you with stones on every side 
along the streets, shall crush you, filthy hags. Then 
by and by the wolves and birds that haunt the 
Esquiline sliall scatter far and wide your unburied 
limbs, nor shall this sight escape my parents, — 
surviving me, alas 1 ” 


381 



EPODON LIBER 


VI 

Qvid immerentes hospites vexas, canis 
ignavus adversura lupos ? 
quin hue inanes^ si potes, verlis minaSj 
et me remorsurum petis ? 
nain qualis aut Molossus aut fulvus Lacon, 
arnica vis pastoribus, 
agam per altas aure sublata nives, 
quaecumque praecedet fera ; 
tu, cum timenda voce complesti nemus, 
proiectum odoraris cibum. 
cave^ cave : namque in malos asperrimus 
parata tollo cornua, 
qualis Lyj&mbae spretus infido geneff 
aut acer hostis Bupalo. 
an, si quis atro dente roe petiverit, 
inultus ut flebo puer ? 



THE EPODES 


EPODE VI 
The Blackmailer 

Why dost thou worry unoffending strangers, thou cur 
when facing wolves ? Why not hither, if thou darest, 
turn thy idle threats and make assault on me, who 
will bite thee in return ? For, like Molossian hound 
or tawny Laconian, the shepherd’s sturdy friends, with 
ear upraised I’ll follow amid deep snow whatever 
beast of prey goes before. Thou, when thou hast 
fdled the w^oods with thy fearful yelps, sniffest 
around at the food that has been flung thee. Beware, 
beware ! For full fiercely do 1 lift my ready horns 
against evil-doers, even as the slighted son in-law 
of perfidious Lycambes, or as Bupalus’ keen foe. 
Or if any one with venomous tooth assail me, shall 
I forgo revenge and whimper like a child? 


888 



EPODON LIBER 


m 


QyOy quo scelesti ruitis ? aut cur dexteris 
aptantur enses conditi ? 
parimme campis jttque Neptuno super 
fusum est l-atiiii sanguinis? 
non ut superbas iuvidae Carthaginis 
Romanus arces ureret^ 
intactiis aut Britannus ut descend eret 
Sacra catenatus \'ia, 
sed ut secundum vota Parthorum sua 

urbs haec periret dextera. 10 

neque hic lupis mos nec tmt leonihus, 
numquam ^ nisi in dispar teris, 
lurorne caecus an rapit vis acrior 
an culpa ? responsum date ! 
tacent, et ora palloi albus inricit, 
mentesque perculsae stupciit. 
sic est : acerba fata Romanos a<runt 
seel usque fraternae necis^ 
ut immerentis fluxit in terram llemi 

sacer nepotibus cruor. 20 

^ numeuam BeniUy : unquam MSS, 


S84 



THE EPODES 


EPODE 

A Threatened Renewal xtf (Hvil Strife 
Whither, whither are ye rushing to ruin in your 
wicked frenzy ? Or ^^’hy are your hands grasping the 
swords that have once been slieathed? Has too little 
Roman blood been shed on field and flood — not 
that the Roman might burn the proud towers of 
jealous Carthage, or that the Briton, as yet un- 
scathed, might descend the Sacred Way in fetters, 
but that, in fulfilment of the Parthians’ prayers, 
this city might perish by its own riglit hand ? 
Such habit ne’er belonged to wolves or lions, whose 
fierceness is turned only against beasts of other kinds. 
Does some blind frenzy drive us on, or some stronger 
power, or guilt ? Give answer ! — They speak not ; a 
ghastly pallor o’erspreads their faces ; and dazed are 
their shattered senses, ’Tis so ; a bitter fate pursues 
the Romans, and the crime of a brother’s murder, 
ever since blameless Remus’ blood was spilt upon the 
ground, to be a curse upon posterity. 


385 



EPODON LIBER 


IX 


Qvando repostiim Caecnbiun afl festas dapes 
victore laetus Caesare 
tecum sub alta — sic lovi gratuin — dome, 
beate Maecenas, bibam 
sonaiite mixtum tibiis carmen lyra, 
hac Doriuin, illis barbarum ? 
ut nil per, actus cum freto Neptunius 
dux fugit ustis navibus, 
ininatus urbi vincla, quae detraxerat 

servis amicus perfidis. 10 

Hoinaiius elieu — poster! iiegabitis — 
emancipatus feminae 
fert vallum etanna, miles et spadonibus 
servire rugosis potest, 
interque signa turpe militaria 
sol ads])icit conopium. 
ad hoc ^ frementes verterunt bis mille equos 
Galli, canentes Caesarem, 
hostiliumque riavium portu latent 

puppes sinistrorsum citae. 20 

io triumphe, tu moraris aureos 
currus et intactas boves ? 


386 


^ ad hoc Bentley : a'd hunc MSS, 



THE EPODES 


EPODE IX 
A fter Actium 

When, happy Maecenas, within thy lofty palace, — 

such is Jove’s pleasure, — shall I with thee, in joy at 

Caesar’s triumpli, drink the Caecuban stored away 

for festal banquets, while flute and lyre make music 

with their mingled melody of Phrygian and Dorian 

strains? Just as lately, when the Neptunian leader,^ 

his ships consumed, was driven from the sea in 

flight, though he had threatened the City with the 

shackles he had taken from faithless slaves, his 

friends I The Roman, alas ! (ye, O men of after 

times, will deny the charge) — the Roman bears stakes 

and weapons at a woman’s behest, and, a soldier, 

can bring himself to become the minion of withered 

eunuchs, while amid the soldiers’ standards the 

sun shines on the shameful Egyptian pavilion. At 

sight of this, twice a thousand Gauls, chanting the 

name of Caesar, turned away their snorting steeds; 

and the ships of the foe, when summoned to the 

left, lay hidden in the harbour 1 lo, Triumphe I * 

Dost thou keep back the golden cars and the unsullied 

1 Sextus Pompeiui* 

1 f.e. “Hail 1 -O God of Triumph.” 


387 



EPODON LIBER 
Jo triumphe, nec lugurthino parem 
bello reportasti ducem 
neque Africanum, cui super Qirthaginem 
virtus sepulcrum condidit. 
terra marique victus hostis punico 
lugubre mutavit sagum. 
aut ille centum nobilem Cretam urbibus^ 
ventis iturus non sais, 
exercitatas aut petit Syrtes NotOj 
aut fertur ineerto mari. 
capaciores adfer hue, puer, scyphos 
et Chia vina aut Lesbia, 
vel quod fluentem nauseam coerceat 
metire nobis Caecubum. 
curain metumoue Cfiesaris rerum iuvat 
aulci Lvaeo solvere. 



THE EPODES, ix 

kine ? lo, Triumphe 1 Neither in Jugurtha's war 
didst thou bring back so glorious a captain ; nor was 
Africanus such, — he whose valour reared for him a 
shrine o*er Carthage. Vanquished on sea and land, 
the foe has changed the scarlet cape for sable, and 
against baffling winds is either making for Crete 
famed for her hundred cities, or is seeking the 
Syrtes by Notus tossed, or is borne upon uncertain 
seas. Bring hither, lad, more generous bowls, and 
Chian wine or Lesbian, or pour out for us Caecuban, 
to check our rising qualms. * ris sweet to banish 
anxious fear for Caesar’s lortuiies wich Bacchus* 
mellow gift. 


989 



EPODON LIBEB 


X 


Mala soluta navis exit alite, 
ferens olentem Mevium. 
ut horridis utrumque verberes latus^ 

Auster, memento, fiuctibus. 
niger rudentes Eurus inverse mari 
fractosque remos diiferat ; 
insurgat Aquilo^ quantus altis montibus 
frangit trementes ilices. 
nec sidus atra nocte amicum appareat, 

qua tristis Orion cadit ; 10 

quietiore nec feratur aequore 
quam Graia victorum manus, 
cum Pallas usto vertit iram ab Ilio 
in impiam Aiacis ratem. 
o quantus instat navitis sudor tuis 
tibique pallor luteus 
et ilia non virilis heiulatio 
preces et aversum ad lovem, 
lonius udo cum remugiens sinus 

Noto carinam ruperit. 20 

opima quod si praeda curvo litore 
porrecta merges iuveris, 
libidinosus immolabitur caper 
et agna Tempestatibus, 


$90 



THE EPODES 


EPODE X 
Bad Luck to Mevius 

Under evil omen the ship sets sail, bearing un- 
savoury Mevius. With fearful waves, O Auster, re- 
member to lash both her sides ! Let lowering Eurus 
scatter* sheet and broken oars on upturned sea ! 
Let Aquilo arise in all the fury with which he 
rends the quivering oaks on lofty mountain-tops ! 
And may no friendly star appear on the murky night 
when grim Orion sets ! And on no gentler sea may 
he be borne than was the host of the victorious 
Greeks, when Pallas turned her wrath from Ilium’s 
ashes against Ajax’ impious bark ! Oh ! What toil 
awaits thy sailors I And thyself, what ghastly pallor, 
and what unmanly wailing, and prayers to Jove 
estranged, when the Ionian Sea whistling with rainy 
Notus, shall wreck thy vessel ! But if, stretched out 
as fat carrion on the curving shore, thou give pleasure 
to the gulls, then a sportive goat and a lamb shall 
be offered to the gods of storms. 



EPODON LIBKR 




Petti^ nlhU me slcut antea iuvat 

sc*ribere versiculos amore i)erciissum gravi, 
amore, qiii me praecer oinnes expetit 
mollibus in pueris aut in puellis urere. 
hie tertius December, ex quo clestiti 
Inaclna furere, silvis honorem decutit. 
lieu me, per urbem, nam pudet tanti inali, 
fabula quanta fui ! convivioriim et paenUet, 
in quis amantem languor et silentium 

arguit et latere petitus imo spiritiis. 10 

coiitraue lucrum nil valere earKiidurn 
pauperis ingenium \ querebar adpiorans t\bi, 
simul calentis inverecundus deus 

fervidiore mero arcana promorat loco, 
quod si nieis inaestuet praecordiis 
libera bilis, ut haec ingrata ventis dividat 
fomenta, vulnus nil malum levantia, 

desine t imparibus certare summotus pud or/' 
ubi haec severus te palam laudaveram, 

iussus abire domum ferebar incerto pede ‘20 
ad non aniicos hen mihi postis et heu 

limiiia dura, quibus lunfbos et infregi latus. 

302 



THE EPODES 


EPODE XI 
Cupid* s Power 

O Pettius, no more do I delight as formerly to write 
my verses, for I am stricken with the heavy dart of 
Love, yea of Love who seeks to kindle me beyond all 
others witli passion for tender boys and maids. Tlie 
third I^eceinber is now shaking the glory from the 
woods since 1 lost my infatuation for Inachia. Ah 
me ! (for Pm ashamed of such a sore affliction), how 
people talked of me throughout the town ! I hate 
to recall the feasts at which my listlessness and silence 
and the sighs drawn from my bosom’s depths proved 
my love-lorn state. '^To think that a poor man’s 
guileless heart can naught avail against the power 
of gold,” did 1 oft complain, unburdening my grief 
to thee, so soon as the god that banishes reserve had 
wanned me with the quickening wine and brought my 
secrets from their hiding-place. “ But if a righteous 
indignation siiould boil up within my heart, so as to 
scatter to the winds these thankless consolations 
that nowise ease my grievous suffering. I’ll banish 
modesty and cease to vie with rivals not my peers.” 
When with stern resolve I had praised this course 
before thee, bidden go home, I went my way with 
step irresolute towards door-posts to me, alas I un- 
friendly, and to thresholds hard, on which I racked 

39s 



EPODON LIBER 


nunc gloriantis quanilibet mulierciilam 
vincere mollitia amor Lycisci me tenet ; 
unde expedire non amicorum queant 
libera consilia nec contumeliae graves, 
sed alius ardor aut puellae candidae 

aut teretis pueri, longam renodantis comam. 


394 



THE EPODES, xi 

my loins and side. Affection for Lyciscus now en- 
thrals me, for Lyciscus, who claims in tenderness to 
outdo any woman, and from whom no friends' frank 
counsels or stern reproaches have power to set me 
free, but only another flame, either for some fair 
maid or slender youth, with long hair gathered in a 
knot. 


S95 



EPODON LIBER 


XIII 

Horrida tempestas caelum contraxitj et imbres 
nivesque deducunt lovem ; nunc mare, nunc siluae 
Threicio Aquiloiie sonant, rapiamus, amici, 
occasionem de die, dumcpie virent genua 
et decet, obducta solvatur fronte senectus. 

tu vina Torquato move consule pressa meo. 
cetera mitte loqui : deus haec fortasse benigna 
reducet in pedem vice, nunc et Achaeraenio 
perfundi narao iuvat et fide Cyilenea 

levare diris pectora soiiicitudinibus, 10 

nobilis ut grand i cecinit Centaur us alumno: 

^Mnvicte, mortalis dea nate puer Thetide, 
te manet Assaraci tellus, quam frigida parvi 
findunt Scamandri flumina lubricus et Simois, 
unde tibi reditu m certo subtemine Parcae 

rupere, nec mater domuni caerula te revehet. 
illic omne malum vino cantuque levato, 
deformis aegrimoniae dulcibus alloquiis.” 





THE EPODES 


EPODE XIII 

Defiance to the Stonn : Make Merry ! 

A DREADFUL stonii has narrowed heaven’s expanse, and 
rain and snow are bringing Jove to earth. The sea, 
the woods, now roar with the Thracian north wind. 
Let snatch our opportunitv from the day, my 
friends, and while our limbs are strong and the time 
is fitting, let seriousness be banished from tlie clouded 
brow ! Bring thou forth a vintage trodden in my 
Torquatus’ year. Cease of aught else to speak ! The 
god perchance with kindly change will mend our 
present ills. Now is the pleasing time to anoint the 
head with Persian nard, and witli Cyllenian lyre to 
relieve our hearts of dread anxieties, even as the far- 
famed Centaur once sang to his stalwart foster-child : 

O tliou invincible, thou mortal child of goddess 
Thetis, thee the land of Assaracus awaits, through 
which the tiny Scamander’s cooling waters flow and 
gliding Simois, whence the Fates by fixed decree 
have cut off thy return; nor shall thy sea-blue 
mother bear thee home again. When there, lighten 
every ill with wine and song, sweet consolations for 
unlovely sorrow ! " 


397 



EPODON LIBER 


XIV 


Mollis inertia cur tantam difTiiderit imis 
oblivionem sensibus, 
pocula Lethaeos ut si ducentia somnos 
arente fauce traxerim, 

Candida Maecenas, occidis saepe rogando : 

deus, deus nam me vetat 
inceptos, olim promissum carmen, iambos 
ad umbilicum adducere. 
non aliter Samio dicunt arsisse Bathyllo 
Anacreonta Teium, 10 

qui persaepe cava testudine flevit amorem 
non elaboratum ad pedem. 
ureris ipse miser : quod si non pulchrior ignis 
accendit obsessam Ilion, 
gaude sorte tua ; me libertina. nec uno 
contenta, Phrjne macerat. 


398 



THE EPODES 


EPODE XIV 

Proynises Unfulfilled 

You distress me, honest Maecenas, by asking oft, why 
soft indolence has diffused as great forgetfulness 
over my inmost senses as if with f)arched throat I 
had drained the bowl that brings Lethean sleep; 
for 'tis the god, yea Tis the god, that forbids me 
to bring to an end the iambics already begun, the 
song long promised. Not otherwise enamoured of 
Samian Bathylliis, do they say, was Teian Anacreon, 
who on his hollow shell sang full oft his plaintive 
strains of love in simple measure. You yourself are 
the victim of Love’s fires ; but if no fairer flame 
kindled beleaguered Ilium, then be hapj)y in your 
lot I / am consumed with love for Phryne, a freed- 
woman, with a single lover not content. 


m 



EPODON LIBER 


XV 

Nox crat et caelo fUlgebat Luna sereno 
inter minora sidera, 

cum tu, magiiorum numen laesura deorum, 
in verba iurabas niea, 

artius atque liedera procera adstringitur ilex 
ientis adhaerens bracchiis, 
dum pecori lupus et nautis infestus Orion 
turbaret liibernum mare^ 
intonsosque agitaret Apolliiiis aura capillos, 
fore hunc amorem mutuum. 1 0 

o dolitura mea multum virtiite Neaera ! 

nam si quid in Flacco viri est, 
non I'eret adsiduas potiori te dare noctes^ 
et quaeret iratiis parem ; 
nec semelofl’ensae^ cedetconstantia formae^, 
si certus intrarit dolor, 
et tu, quicumque es felicior atque meo nunc 
super bus in cedis malo, 
sis pecore et multa dives tellure licebit 
tibique Pactolus fluat, 
nec te Pythagoiae fallant arcana renati, 
formaque vincas Nirea, 
eheu, translates alio maerebis amores. 
ast ego vicissim risero. 

^ ofifensi : Bentley, 


4-00 



THE EPODES 


EPODE XV 
l atthless ! 

Twas and in a cloudless sky the moon was 

shining amid the lessei* lights, when thou, soon to 
outrage the majesty of the mighty gods, didst pledge 
thy loyalty, clinging to me more closely with thy 
twining arms than the lofty ilex is girt by the ivy, and 
didst swear that as long as the wolf should be hostile 
to the flock, as long as Orion, tlie sailors* foe, should 
toss the wintry sea, as long as the breeze should wave 
Apollo’s unshorn locks, so long should last our love for 
one another. O Neaera, doomed bitterly to rue my 
manhood! For if there is a spark of the man in 
Flaccus, he’ll not allow thee to give night after night 
to a more favoured rival, but in his anger he will 
seek a fitting mate ; nor will his stern resolve yield 
to thy beauty’s charms, now become hateful to him 
once fixed resentment has entered his soul. And 
thou, whoe’er thou art, that now paradest happier 
than 1 and proud o’er my distress, though thou be 
rich in flocks and acres broad, though for thee 
Pactolus flow, and the secrets of Pythagoras rein- 
carnate elude thee not, though in beauty thou 
shouldst surpass even Nireus, alas ! thou art doomed 
to mourn her love flown to another. But 1 in turn 
shall laugh. 


401 



EPODON LIBER 


XVI 

Altera iam teritur bellis civilibiis aetas, 
siiis et ipsa Roma viribus ruit. 
qiiam neque finitimi valuerunt perdere Marsi 
minacis aut Etrusca Porsenae man us, 
aemula nec virtus Capuae iiec Spartacus acer 
novisque rebus itifidelis Allobrox 
nec fera caerulea dornuit Germania pube 
parentibusque abominatus Hannibal ; 
impia perdemus devoti sanguinis aetas, 

ferisque rursus occupabitur solum. 10 

barbarus heu cineres insistet victor et iirbem 
eques sonante verberabit ungula, 
quaeque careiit ventis et solibus ossa Quirini, 
nefas videre ! dissipabit insolens. 
forte, quod^ expediat, communiter aut melior pars 
malis carere quaeritis laboribus ? 
nulla sit hac potior sententia, Phocaeorum 
velut profugit exsecrata civitas 
agios atque lares patrios, habitandaque fana 

apris reliquit et rapacibus lupis, 20 

ire, pedes quocumque ferent, quocumque per undas 
Notus vocabit aut protervus Africus. 

1 quod inferior : quid hett MSS 

402 



p:pode XVI 

The Woes of Civil Strife. A Ucmedy 

Already a second generation is being ground to pieces 
by civil war, and Rome through her own strength is 
tottering. The city that neither the neighbouring 
Marsians had the power to ruin, nor the Etruscan 
host of threatening Porsena, nor Capua's rival might, 
nor fierce Spartacus, nor the Gaul, disloyal in 
time of tumult, nor wild Germany, with its blue- 
eyed youth, nor Hannibal by parents hated, — this 
selfsame city we ourselves shall ruin, we, an impious 
generation, of stock accurst; and the ground shall 
again be held by beasts of prey. The savage conqueror 
shall stand, alas ! upon the ashes of our city, and the 
horseman shall trample it with clattering hoof, and 
(impious to behold !) shall scatter wantonly Quirinus* 
bones, that now are sheltered from the wind and sun. 

Perchance all ye (and this were the wiser course), or 
at least the better part, seek to escape this dire distress ? 
As once the Phocean folk, having cursed their fields 
and ancestral gods, went into exile and left their 
shrines to be the dwelling-place of boars and raven- 
ing wolves, so with us let no other plan be 
preferred to this : To , go wheresoever our feet 
shall bear us, wheresoever o'er the waves Notus or 

403 



EPODON LIBER 

sic placet? an melius quis liabet suadere? 
secunda 

ratem occupare quid rnoramur alite ? 
sed iuremus in haec : simul imis saxa renarint 
vadis levata, ne redire sit iicfas ; 
neii conversa doraum pigeat dare lintea, quando 
Padus Matiiia laverit cacumina, 
ill mare seu celsus procurrerit Appenninus, 
novaqiie monstra iunxerit libidine 
minis amor, iuvet ut tigres subsidere cervis, 
adulteretur et columba miluo, 
credula nec ravos timeant armenta leones, 
ametque salsa levis hircus aequora. 
haec et quae poterunt reditus abscindere dulces 
eamus omnis exsecrata ci vitas, 
aut pars indocili melior grege ; mollis et exspes 
inominata perprimat cubilia ! 

VOS, quibus est virtus, muliebrem tollite Juctum, 
Etrusca praeter et volate litora. 
nos manet Oceanus circumvagus; arva, beata 
petamus arva divites et insulas, 
reddit ubi Cererem tell us inarata quotaniiis 
et imjiutata floret usque vinea, 
germinat et numquam fallentis termes olivae, 
suamque pulla ficus ornat arborem, 
mella cava manant ex ilice, montibus altis 
levis crepaute lymplia desilit pede. 
illic iniussae veniunt ad mulctra capellae, 
refertque tenta grex amicus ubera, 

404 



thp: epodes, xvi 

boisterous Africus shall call. Is such your pleasure? 
Or has some one better counsel ? Why, with omens 
fair, do we delay to board the ship ? But let us swear 
to this: So soon as rocks shall rise from Ocean’s depths 
and float again, then let it be no sin to return ! Nor 
let us be loth to shift our canvas and trim it for the 
voyage home, when the Po shall wash the Matinian 
heights, when the lofty Apennines shall jut out into 
the sea, when strange affection shall join monsters in 
unnatural desire, so that tigers shall love to mate with 
deer, and the dove shall f)air with the kite, the trustful 
herd fear not the tawny lion, and the goat, grown 
smooth with scales, shall love the briny waters of the 
sea. Having vowed these solemn pledges and what- 
ever can prevent our sweet return, let us go forth, the 
State entire, or the portion better than tne ignorant 
herd ! Let the weak and hopeless remnant rest on 
their ill-fated couches I 

Ye who have manhood, away with womanish laments, 
and speed past the Etruscan coasts! Us the encom- 
passing Ocean awaits. Let us seek the Fields, the 
Happy Fields, and the Islands of the Blest, where 
every year the land, utj ploughed, yields corn, and 
ever blooms the vine unpruned, and buds the shoot ot 
the never-failing olive ; the dark fig graces its native 
tree ; honey flows from the hollow oak ; from the 
lofty hill, wdth plashing foot, lightly leaps the fountain. 
There the goats come unbidden to the milking-pail, 
and the willing flock brings swelling udders home ; 

405 



EPODON LIBER 

nec vespertinus circumgemit ursus ovile, 
neqiie intumescit alta viperis humus ; 
pluraqiie felices mirabimur, ut neque largis 
aquosus Eurus arva radat imbribus, 
pinguia nec siccis urantur semina glaebis, 
utrumque rege temperante caelitum.^ 
non hue Argoo contendit remige pinus, 
neque impudica Colchis intulit pedein ; 
non hue Sidonii torseriint cornua nautae, 

laboriosa nec cohors Ulixei. .60 

nulla nocent pecori contagia, nullius astri 
gregem aesluosa torret impotentia. 
luppiter ilia piae secrevit litora genti, 
ut iiiquinavit acre tempos aureum ; 
acre, dehinc ferro duravit saecula, quorum 
piis secunda vate me datur fuga, 

1 The arrangement of the lines from 66 on varies with different 
editors. 


406 



THE EPODES, xvi 

nor does the bear at eventide growl ’round the sheep- 
fold^ nor the ground swell high with vipers. And at yet 
more marvels shall we wonder in our good fortune, — 
liow rainy Eurus does not deluge the cornland with 
his showers; and how the fertile seeds are not burnt 
up in the hard-baked clods, since the king of the gods 
tempers both heat and cold. Hither came no ship of 
pine with straining Argive oarsmen, nor here did any 
shamfiless Colchian queen set foot ; no Sidonian 
mariners hither turned their spars, nor Ulysses’ toiling 
crew. No murrain blights the flock ; no planet’s 
blazing fury scorches the herd. Jupiter set apart 
these shores for a righteous folk, ever since with 
bronze he dimmed the lustre of the Golden Age. 
With bronze and then with iron did he harden the 
ages, from which a happy escape is offered to the 
righteous, if my prophecy be Heeded, 





EPODON IJBER 


XVII 

I AM iam efficaci do manus scientia'f^, 
sii])})lex et oro regna per Proserpinae, 
per et Diaiiae non movenda numiiia, 
per atque lihros canninum valentium 
refixa caelo devocare sidera, 

Canidia, parce vocibus tandem saeris 

citiimque retro solve, solve turbinem ! 

movit iiepotem Telephus Nereium, 

in quern superbus ordinarat agmina 

Mysorum et in quern tela acuta torserat. 10 

unxere ^ inatres Iliae addictum feris 

alitibiis atque canibus hoinicidam Uectorem, 

postquam relictis moenibus rex prociclit, 

heu ! pervicacis ad pedes Achillei. 

saetosa duris exuere pellibus 

laboriosi remiges Ulixei 

volente Circa membra, tunc mens et sonus 

relapsus atque notus in vultus honor. 

dedi satis superque poenarurn tibi, 

amata nautis multurn et institoribus. 20 

fugit iuventas et verecundus color 

reliquit ; ossa pelle amicta lurida, 

i 

I uiixere : good JUSS, also have luxero, 

408 



THE EPODES 


EPODE XVII 
A Palinode 

lengtli I yield to tliy potent skill, and on 
bended knee I beg — by the realms of Proserpine, 
by Diana’s inviolable majesty, and by the books of 
incantations that have power to unfix the stars and 
call them down from heaven - Canidia, cease at 
length thy magic spells, and let the whirling wheel 
go back, go back : Telephus moved to [)ity Nereus’ 
grandson, against whom in lefiance he had marshalled 
the hosts of the Mysians and had hurled his pointed 
darts. Man-slaying Hector, though given o’er to 
birds of prey and dogs, the Ilian dames were suf- 
fered to anoint for funeral rites, after the king, 
leaving the city walls, fell, ah ! piteous sight, at the 
feet of Achilles hard of heart] By Circe’s will 
the oarsmen of toil-worn Ulysses put off the limbs 
bristling with tough hides ; then returned wit and 
speech, and to their features the wonted grace. 
Enough of penalty and more have I paid to thee, 
thou much beloved of sailors and of peddlers ! 
My youth has sped ; departed is my rosy bloom ; my 

409 



EPODON LIBER 
tills capillus albus est odoribus, 
nullum ab labore me reclinat otiiim ; 
urget diem nox et dies nocteiiij iieque est 
levare tenta spiritu praecordia. 
ergo negatum vincor ut credain miser, 

Sabella pectus increpare carmina 

caputque Marsa dissilire iienia. 

quid amplius vis ? o mare et terra, ardeo, 30 

quantum neque atro delibiitus Hercules 

Nessi cruore,nec Sicaiia fervida 

virens in Aetna flamma ; tu, donee cinis 

iniuriosis aridus ventis ferar, 

cales venenis officina Colchicis. 

quae finis aut quod me manet stipendium? 

efFare; iussas cum fide poenas luam, 

paratus expiare, seu poposceris 

centum iuvencos, sive mendaci lyra 

voles sonari ; tu pudica, tu proba 40 

perambulabis astra sidus aureum. 

infamis Helenae Castor offensus vicem 

fraterque magni Castoris, victi prece, 

adempta vati reddidere luniina : 

et tu — {Kites nam — solve me dementia, 

o nec {laternis obsoleta sordibiis 

nee in sepulcris pauperum prudens anus 

novendiales dissipare pulyeres. 

tibi hospitale pectus et purae manus 

410 



THE EPODES, xvii 

bones are covered with a yellow skin ; with thy 
essences my hair is white ; no respite relieves me 
from torment ; night follows close on day, and day on 
night ; nor is it possible to ease my straining breast 
by taking breath. And so, ill-fated, I am driven to 
believe what I once denied : that Sabellian incan- 
tations can confuse the heart, and that by Marsian 
spells the head is rent asunder. What more dost thou 
desire ? O sea and earth ! 1 burn as neither Hercules, 
steeped in the black blood of Nessus, Aor the live 
Sicilian flame in blazing Aetna. But thou art a 
glowing shop of magic drugs, to the end that I may 
become dry ashes and be carried ofl‘ by the wanton 
winds. What end or penalty awaits me ? Speak 
out ! The punishments commanded, I faithfully Vill 
pay, ready to make expiation, whether thou de- 
mandest a hundred bullocks, or wouldst have thy 
praises sounded on mendacious lute. Chaste and 
righteous, thou shalt be made to walk amid tlie 
stars, a golden constellation. Castor and mighty 
Castor’s brother, incensed at the affront to Helen, 
were yet won o’er by prayers, and to the bard re- 
stored the sight they had taken away ; do thou — 
for thou art powerful— -relieve me of my madness, 
O thou sullied by no ancestral taint, thou no hag 
deft in scattering funeral ashes amid the graves of 
the poor I Kindly is tky heart and pure thy hands; 

411 



EPODON LIBER 


tuosque vculer Pactumeius, et tuo 50 

cruore rubros obstetrix pannos lavit, 
utcumque fortis exsilis pucrpera/’ 
quid obseratis auribus fundis preces ? 
non sax a nudis surd i ora navitis 
Neptunus alto tundit liiberims salo, 
inultus ut tu riseris Cotytia 
vulgata_, sacrum liberi Cupidinis, 
et Esc]uilini ])ontifcx venefici 
impune ut urbem nomine impleris meo ? 
quid proderit ditasse Paelignas anus 60 

velociusve miscuisse toxicum ? 
sed tardiora fata te votis manciit ; 
ingrata misero vita ducenda est in hoc, 
novis ut usque suppetas lal)oribus. 
optat quietem Pelopis infidi pater, 
egens benignae Tantalus semper dapis, 
optat Prometheus obligatus aliti, 
optat supremo collocare Sisyphus 
in monte saxuni ; sed vetant leges lovis. 
voles modo altis desilire turribus, 70 

modo ense pectus Norico recludere, 
frustraque vincla gutturi nectes tuo, 
fasti diosa tristis aegrimonia. 
vectabor umeris tunc ego inimicis eques, 

i\2 



THE EPODES, xvii 

P.ictunieius is thy offspring, and thine the blood that 
stained the cloths the midwife washed, however 
sturdily thou trippest forth after thy travail.” 

Why dost thou pour forth prayers to ears whose 
gates are barred ? Not deafer to shipwrecked sailors 
are the cliffs that wintry Neptune beats with swelling 
surge ! Thou to laugh with impunity at divulging the 
Cotytian rites and the orgies of Cupid unrestrained I 
Thou, the minister of Esquiline incantation, to fill 
the town with talk of me and reap no punishment! 
What use to have enriched Paelignian dames, or to 
have learned to mix a swifter poison ! But a fate 
awaits thee more lingering than thy prayers implore. 
Wretch ! Thou must drag out a weary life for this : 
to be ever present for fresh sufferings. For rest, 
longs Tantalus, the sire of faithless Pelops, yearning 
ever for the bounteous feast ; for rest, Prometheus 
too, chained to the bird of prey. Sisyphus longs to 
set the rock upon the mountain's crest, but the laws 
of Jove forbid. Thy wish shall be, now to plunge 
down from lofty towers, now to pierce thy bosom 
with the Noric blade ; and in vain shalt thou reeve 
the noose about thy throat, sick at heart with weary 
loathing. Then as a horseman I’ll ride upon thy 
hated shoulders, and the earth shall give way before 

413 



EPODON LIBER 
meaeque terra cedet insolentiae. 
an quae movere cereas imagines, 
ut ipse nosti curiosus, et polo 
deripere lunam vocibus possim meis, 
possim cremates excitare mortiios 
desiderique temperare pocula, 
plorem artis in te nil agentis exitum ? 



THE EPODES, xvii 

my unexampled ini^bt. Shall I, wlio can make waxen 
images to feel (as thou^ creature, thyself dost 

know)/! who by incantations can snatch down the 
moon from heaven, can raise the ashes of the dead, 
and mix the potion that creates desire, — sliall 1 
lament the issue ot my craft, futile against thee 
alone I " 


115 



EPODON LIBER 


VIK 

Rogare loDgo putidam te saeciilo^ 
vires quid enervet meas, 
cum sit tibi dens ater et rugis vetus 
front cm senectus exaret, 
hietque turpis inter aridas natis 
podex veliit crudae bovis! 
sed incitat me pectus et mammae putres^ 
equina quales ubera, 
venterque mollis et femur tumentil)us 

exile suris addilum. 10 

esto beat a, fiinus atque imagines 
ducaiit triumphales tuum. 
nec sit marita, quae rotundioribus 
onusta bacis ambulet. 
quid quod libelli Stoici inter Sericos 
iacere pulvillos amant? 
inlitterati num minus nervi rigent, 
minusve languet fascinum ? 
quod ut superbo provoces ab inguine 

ore adlaborandum est tibL 20 


416 



EPODON LIBER 


XII 

Qvin tibi vis, mulier ni^ris dignissima barris ? 

niunera cur milii quidve tabellas 
niittis, nec firino iiiveiii neque naris obesae ? 

iiamque sagaciiis unus odoror, 
polypus an gravis hirsutis cubet hircus in alis, 
ci^uain canis acer, ubi lateat siis. 
qui sudor vietis et qiiam malus undique merabris 
crescit odor, cutn pene soluto 
indosnitam properat rabieni sedare, neque illi 
iam manet umida crel.a colorque 10 

stcrcore fucatus crocodili, ianique subando 
tenta cubilia tectaque runipit. 
vel mea cum saevis agitat fastidia verbis : 

Inacliia laiigues minus ac inc ; 

Inachiam ter nocte potes, milii semper ad unum 
mollis opus, pereat male, quae te 
Lcsbia quaerenti taurum monstravit inertem, 
cum mihi Cous adesset Amyntas, 
cuius in indomito constantior inguine nervos, 
quam nova collibus arbor inhaeret. 20 

muricibus Tyriis iteratae vellera lanae 
cui properabantur ? tibi nempe, 
ne foret aequales inter conviva, magis quern 
diligeret mulier sua quam te. 
o ego non felix, quam tu fugis, ut pavet acres 
agna lupos capreaSque leones I 


417 




INDEX OF PROPER NAMES 

References preceded C.S” are io the Carmen Saecu- 
lare those preceded by EpodJ' are to the Epodes ; 
others are to the Odes. 


AciiaemenI^s, Persian kiug^, II. 
XII. 21. 

Aclicrou, river of the underworld, 

I. III. 36 ; III. III. 16. 
Acheruntia, au Apulian hamlet, 

III. IV. 14. 

Achilles, I. xv. 34 ; 11. iv, 4, xvi. 

29 ; TV. VI. 4 ; Epod. xvil. 14. 
Achivl, the Greeks, III. in. 27. 
AcrLsiiis, Argive king;, 111. xvi. 6. 
Acroeeraunia, x^reiiioutory of 
Epirus, I. III. 20. 

Aeacus, grand l ather of Achilles, II. 
XTII. 22; 111, XIX. S; IV. viii. 
25. 

Aefula, a Latin town. III. xxix. 

6 . 

Aogaouin (Mare), the Aegean Sea, 

II. XVI. 2. 

Aelius, III. XVII. 1. iSee Lamia. 
Aeneas, Trojan hero, IV. vi. 23, vii. 
15; C.S. 42. 

Aeolides, Sisyphus, II. xiv. 20. 
Aethiops (i.c. Egyptian), III. vi. 
14. 

Aetna, the mountain, III. iv. 76; 
Epod. XVII. 83. 

Afer, African, II. i. 26 ; III. iii. ; 

IV. IV. 42. 


Africa, 11. xviii. 5 ; III. xvi. 31 ; 
IV. VI II. 1 8. 

Africaims, Seipio Africanus, Epod. 
IX. 25. 

Africus, the south-west wind, L I. 
15, III. 12, XIV. 6; IJI. xxiii. 6 ; 
Epod. XVI. 22. 

Agamemnon, Greek champion, IV. 

IX. 25. 

Agrii)pa, Roman general and states 
man, I. vi. 6. 

Agyicus, epithet of Apollo, IV. vr. 
28. 

Aiax(Oilei), Greek hero, 1. xv. 19 ; 
Epod. x. 14. 

Aiax (Telamonius), Greek hero, II. 

IV. 6. 

AlhanuB (Lacus), Alban Lake, IV, 
I. 19. 

Albius (Tihullus), Roman poet, I, 
XXXJII. 1. 

Albimea, nymph of the Anio, I, 
vii. 12. 

Alcaeus, Lesbian poet, II. xiii. 27; 
IV. IX. 7. 

Alcides, I. xii. 25. See Hercules. 
Alexaudrea, Alexandria, Egyptian 
city, IV. XIV. 35. 

Alfius, a usurer, Epod. ii. 67. 

419 



INDEX OF PROPER NAMES 


Algidus, a Latin mouuUiin, I. xxi. 
6; III. xxiii. 9; IV. IV. C8; 
C.S. 69. 

Allobrox, a Gaul, Knoil. xvi. 6. 
Alpes, the Alps, IV. iv. 17, xiv. 
12; Kpod. 1. 11. 

Alyattes, Ljdiau lilng, Ill.xvi. 41. 
Ainidiion, mythical builder of 
Thebes, III. xi. 2. 

Amyutas, a Homan, Epod. xir. 18. 
Anacreon, Greek po<‘t of Teos, IV. 

IX. 9 ; Epod. XIV. 10. 

Anchises, iatlier of Aeueas, IV. xv, 

31 : C.S. 60. 

Ancus (Manias), Homan king, IV. 
VII. 15. 

Andromeda, daughter of Ccplaais, 
rescued by rerseus from the sea- 
monster, III. XXIX. 17. 

Anio, river of Latinin, 1. a’ii. 13. 
Antilochus, Greek liero, II. ix. 14. 
Antiochus, Syrian king. III. vi. 36. 
Auiium, Volscian town, 1. xxxv. 1. 
Aulonius (lulus), son of Mai'k 
Antony, IV. ii. 26. 

Apollo, the god, 1. li. 82, vii. 3, 
28, X. 12, XXI. 10, xxxi. 1 ; II. 

X. 20 ; III. IV. 64 ; C.S. 34 ; Epod. 

XV. 9. 

Appeuninus, the Apennines, Epod. 

XVI. 29. 

Appia (Via), Applan Way, Epod. 
IV. 14. 

Aprilis, the month, IV. xi. 16, 
Apulia, Italian district, Epod. iii. 
16. 

Aquilo, north wind, I. iii. 13 ; II. 

IX. 6 ; III. X. 4, XXX, 8 ; Epod. 

X. 7, xiii. 3. 

Arabs, Arabian, I. xxix. 1, xxxv. 

40; II, XII. 24 ; III. xxiv. 2. 
Arcadia, Greek district. IV. xii. 
12 . 

Archytas, Greek philosopher, I, 
xxviu. 2. 

ArcturuB, a star. III. i. 27. 

Argivi, Greeks, III. in. 67. 
Argonautae, Argouautw, the hcrot 

42C 


who went in quest of the Golden 
Fleece, Epod. in. 9. 

Argos, Greek city, I. vii. 8. 
Assjiracus, ancient Trojan king, 
Kpod. XIII. 13. 

Asierio, a maiden. III. vii. 1. 
Ailauiicum (aeqnor), the Atlantic 
Ocean, I. xxxi. 14. 

Atlas, a Titan, who supported the 
hoavons on bis shoulders, I. x. 1. 
Atride-s, Againemnon(orMenelau8), 
L X. 15 ; II. IV. 7. 

Attains, King of rcrgainus, II. 
xvui. 6. 

AuOdus, an Apulian river, III. 

XXX. 10 ; IV, IX. 2, XIV. 25. 
Augustu.s, Homan emperor, II. ix, 
11) ; 111. III. 11, V. 3; IV. II. 43, 
IV. 27, XIV. 3. 

Anion, a hill near Tarentum, II. 

VI. 18. 

Aiisler, south wind, II. xiv. 16 ; 
HI. III. 4, XXVII. 22; IV. XIV. 
21 ; Epod. X. 4. 

Autuinuus, autumn, Epod. II. 18. 
Aventinus, the Avenrinc, one of 
the seven hills of Home, C.S. 69. 

Bacchae, votaries of Bacchus, 
III. XXV. 15. 

Bacchus, God of Wine, I. vii. 8, 
xviii. 6, xxvii. 3; II. vi. 19, 
XIX. 6; III. 111. IS, XVI. 34, 
XXV. 1. 

Bad ru, Oriental city, III. xxix. 28. 
Buiae, Campanian watering-place, 
II. xviii. 20 ; HI. IV. 24 ! 
Bandusia, a fountain, III. xiii. 1. 
Barinc, a maiden, 11. viii. 2 . 
Bassareus, epithet of Bacchus, I. 
XVIIT. 11. 

Ba.ssn.s, a Homan, I. xxxvi. 14. 
Bathyllus, a favourite of the poet 
Anacreon, Epod. xiv. 9. 
Bellerophon, mythical liero, HI. 

VII. 16, XII. 8 ; IV. XI. 28. 
Libulus, Homan consul, Ill.xxvni. 

8 . 



INDEX OF PROPER NAMES 


BiBtonidea, Tliracian woman, 11. 
XIX. 20. 

Boreas, north wind, III. xxiv. 88. 
Bosporus, the Bosphorus, 11. xiii. 

14, XX. 14 ; 111. IV. 30. 
Breuni,ai) Alpine tribe, IV. xiv. II. 
Briseis, a Greek inaidmi, tlio prize 
of Achilles, II. iv. 3. 

Britanni, Britons, 1. xxi. 15, xxxv. 
30 ; III. IV. 33, V. 8 ; IV. xiy. 
48 : Kpod. VII. 7. 

Brutus, assassin of Caesar, II. vii. 

2 . 

Bupalus, Greek sculptor, Kpod. vi. 
1 4. 

Caesar (dlviis lulius), I. ii. 44. 
Ca('sar (Octaviaims), I. ii. 62, vi. 

II. XII. 61,^62, X XI. 14, XXXV. 29, 
xxxvii. 16; II. IX. 20, XII. 10; 

III. IV. 87, XIV. 3, 16, XXV. 
4 ; IV. II. 81, 48, V, 16, 27, 
XV. 4, 17 ; Kpod. i. 3, ix. 2, 
18, 37. 

Calabria, district of Italy, I. xxxl 

5. 

Calais, a Roman, III. ix. 14. 

Cales, a Campanian town, IV. xii. 
14. 

Calliope, Muse of epic poetry. III. 

IV. 2. 

Camena, Muse, I. xii. 39 ; 11. xvi. 
38 ; III. IV. 21 ; IV. vi. 27, ix. 
8 : C.8. 62. 

Camilhis, Roman hero, 1. xii. 42. 
Caminis (Martins), Campus Martins 
at Rome, I, viii. 4, ix. 18 ; III. 
I. 11 ; IV. I. 40. 

Canicula, the dog: star, I. xvii. 17 ; 
III. XIII. 9. 

Canidia, a sorceress, Kpod. iii. 8, 

V. 15. 48, XVII. 6. 

Cantaber, member of a Spanish 
tribe, II. Vi. 2 xi. 1 ; III. vm. 
22 ; IV. XIV. 41. 

Capitolium, the Capitol at Rome, 
I. XXXVII. 6 ; III. in. 42, xxint 
45, XXX. 8 ; IV. iii. 9. 


Capra (sidus), a constellation, III. 

VII. 6. 

Capricornus, a constellation, II. 

XVII. 20. 

Cajnia, a Campanian town, Kpod. 
XVI. 5. 

Cari)athium (Mare), a put of the 
Mediterranoau, I. xxxv. 8 ; IV. 
V. 10. 

Carthago, Carthago, III. v. 3D; 
TV. IV. 69, VIII, 17; Epod. vn. 
5 IX. DS, 

Casi)iu!n (Mare), Caspian Sea, II. 

IX. 2. 

Castalia, sacred spring on Mt. Par- 
nassus, haunt of the Muses, III. 
IV. 61. 

Castor, Greek hero, IV. v. 85; 
Epod. xvii. 42. 

Catilus, a founder of Tibur, I. 
xviti. 2. 

Cato (sonex), Roman hero, II. xv. 
11 ; III. XXI. 11. 

Cato (IJticeiisis) Roman hero, I. 
XII, 3 ; II. I. 2 . 

Caucasus, Mr. Caucasus, I. xxii. 7 ; 
Epod. 1 . 12. 

Ceusorinus. a friend of Horace, 
IV. VIII. 2. 

Cerberus, the dog that guarded the 
imrtals of the umlerworld, II. 
XIX. 2'.* ; III. XI. 17. 

Ceres, goddess of grain, III. Ii. 26, 
XXIV. 13; IV. V. 18; C.S. 30; 
Epod. XVI. 43. 

Cliarybdls, a whirlpool, I. xxvil. 
ID. 

Cilia, a maiden, IV. xiii. 7. 
Chimaeva, a mythical n onster, I. 
XXVII. 24; JI. XV n. 13; IV. 

11. 16. 

Chiron, the Centaur, Epod. xilf 
11. 

Chloe, a maiden, I. xxiil. 1 1 
III. VII. 10, IX. 6, 9, 19, XXVI. 

12 . 

Chloris, a maiden, II. v. 18; IIT. 
XV. 8. 



INDEX OF PROPER NAMES 


Chremes, a miser, Epod. i. S8. 
Ciuara, i. maiden, IV. i. 4, xiii. 21, 
22 . 

Circe, an enchantress, I. xvii. 20 ; 
Epod. XVII. 17. 

Claudius (Tiberius), stepson of 
Augustus, IV. XIV. 20. 

Cleojiatra, the Egyptian queen, I. 

xxxvii. 7 iT. ; Epod. ix. 11. 

Clio, » Muse, I. XII. 2. 

Cnidos, an island, I. xxx. 1 ; III. 
XXVIII. 13. 

Cocytos, a river of the underworld, 

II. XIV. 18. 

Codrus an Attic king, 111. xix. 2. 
Colchis (Medea), Epod, xvi. 58. 
Colchus an inhabitant of Colchis 
on the Black Sea, II. xx. 17 ; 
IV. IV. 6S. 

Concauiis, member of a Spanish 
tribe, III. iv. 34, 

("opia, Plenty, C.S. 60. 

Corinthus, Corinth, tho city, I. 
VII. 2. 

Corvinus (Messalal.allonian orator 
and statesman. III. xxi. 7. 
Corybantes, priests of Cyhelc, I. 

XVI. 8. 

Cotiso, a Dacian chief, lll.viii. 18. 
Cragus, a mountain of Lycia, 1. 

XXI. 8. 

Crassus, the triumvir, III. v. 6. 
Croon, King of Corinth, Epod. v. 
64. 

Creta, the island, III. xxvii. 34 ; 
Ei»od. IX. 29. 

Cretieura (Mare), tho Cretan Sea, 

I. XXVI. 2. 

Crispus (Sallustius), a Koman, TI. 

ir. 8. 

Cupldo, Ciipid, I. IT. 34, XIX. 1; 

II. viii. 14; IV. I. 5, xiii. 6; 
Epod. XVII. 67. 

Curius, a Roman hero, I, xii. 41. 
Cyclades, the islands 1. xiv. 20 ; 

III. XXVlII. 14. 

Cyclopes, servants of Vulcan, L 

IV. 7. 

123 


Cynthia (Diana), III. xxviii. 12. 
Cynthlus (Apollo), I. xxi. 2. 

Cyprus, the island, I. iii. l,xix. 10, 
xxx. 2 ; III. XXVI. 9. 

Cyrus (amatoret amatu.s),a Roman, 

I. xvii. 25, xxxiii. 6. , 

Cyrus (Persa), King of Persia, II. 

II. 17 ; III. XXIX. 27. 

Cythcrca, Venus, I. iv. 6 ; 111. 

XII. 4 

Dacus, member of a Danubian 
tribe, I. xxxv, 9; II, xx. 18; 

III. VI. 14, VIII. 18. 

Daedalus, a mylhieiil Athenian 

craftsman, I. in. 34. 

Damalls, a maiden, I. xxxvi. 13 IT. 
Danae, mythical Argive princcs.s, 
III. XVI. 1. 

Danai, Greeks, TI. xiv, 18 ; III. xi. 
23. 

Danuvius, the Danube, IV. xv. 21. 
Daunias (Apulia), a district of 
Italy, I. xxn. U. 

Dauuus, a mythical Apulian king, 

III. xxx. 11 ; IV. XIV. 26. 
Deiphobus, a Trojan hero, IV. ix 

22 . 

Dellius, a Homan, II. iii. 4 . 

Delos, a Greek island, I. xxi. 10. 
Delphi, seat of the oracle of Apollo, 
I. VII. 8. 

Diana, I. xxr. 1 ; II. xii. 20 ; III. 

IV. 71 ; IV. VII. 25 ; C.S. 1, 70, 75 ; 
Epod. v. 61, XVII. 3. 

Diespiter, Jupiter, 1. xxxiv. 6 ; 

III. II. 29. 

Dindymene, Cybele, mistress of 
Dindymus, a mountain in i'hry- 
gio, I. XVI. 6. 

Dnisus, stepson of Augustus, IV. 

IV. 18, XIV. 10. 

Edoni, a Thracian tribe, II. vn. 27. 
Enceladus, a giant, III. iv. 66. 
Euipens, a Roman, HI. vii. 28. 

•1 Ephesus, a city of Ionia, I. vii. 

8 . 



INDEX OF PROPER NAMES 


Kry cilia, an epithet of Venus, I. ii. 
S3. 

Erym:iiithus, a moiiiitain of Ar- 
cadia, I. XXI. 7. 

Euhias, an epithet of Bacclnis, 111. 
XXV. 9. 

Euhins, Bacchus, I. xviu. 9 ; II 
XT, 1 7. 

Eiftnenides, the Furies, II. xiii. Sfi. 
Europe (person), a Plioenician 
princess. III. xxvii. 25, 

87. 

Europe -(place), III. iii. 47. 

Euriis, east wind, I. xxv. 20, 
xxviii. 95; 11. XVI. 24; III. 
xvir. 11 ; IV. IV. 43, vi. 10;Epod. 
X*. 56, xvi. 64. 

Euterpe, Muse of lyric song-, 1. 1. 33. 

Fabiucius, Roman hero, I. xii, 
40. 

Fannns, tutelary god of s]ic])herds, 

I. IV. 11, XVII. 2 ; II. xvn. 2<S ; 

I II. xvrii. I. 

Faustitas, Trosperity, TV. V, 18. 
Favonius, the west wiud, 1. iv. 1 ; 
II r. vu. 2, 

Fides, Faith, I. xviii, 18, xxiv. 7, 
XXXV. 21 ; C.S. 67. 

Flaccus (Horatius), Horace, Epod. 
XV. 12. 

Folia, a sorceress, Epod. v. 42. 
Forenturn, an Apulian liamlet, III. 

IV, 16. 

Formlae, a Latin town. III. xvn. 6. 
Fortuna, the goddess, I. xxxiv. 16 ; 

II. I. 3 ; 111. XXIX. 49. 

Furiae, the Furies, I. xxvm. 17. 
Fuscu8,a friend of Horace, I. xxii. 

4. 

Cades, Cadiz, a Spanish town, II. 
n. 11, VI. 1. 

Galaesus, a Lucaniau river, II. vi. 

10 . 

Galatea, a maiden, III. xxvii. 14, 
Gallia, Gaul, IV. xiv. 9. 

Gain, the Gauls, Epod. ix. 18. * 


Ganymedcs, cuiibcarer of Jove, IV. 
IV. 4, 

Garganus, an Italian mountain, 11. 
IX. 7. 

Geloni, a Thraciau tribe, II. ix. 23, 
XX. 19 ; III. IV. 36. 

Genauni, an Alpine tribe, IV. xiv. 
10 . 

Genitalis, epithet of Lucina, C’.S. 
16. 

Genius, guardian spirit, 111. xvn. 
14. 

Germania, Germany, IV. V. 26 ; 
Epod. XVI. 7. 

Geryoiies, a mythical monster, II. 

XIV. 8. 

Getae, a Tliracian tribe, HI. xxrv. 
11 ; IV. XV. 22. 

Gigaiites, the Giants, II. xix. 22. 
Gloria, Glory, I. xviii. 16. 

Glycera, a maiden, I. xix. 5, xxx. 3, 
xxxiii. 2 ; II. in. 19, 28. 

Graccia, Greece, I. xv. 6; IV. v. 
36. 

Grai, Greeks, II. iv. 12. 

Gratia, a Grace, 1. iv. 6, xxx. 6; 

III. XIX. 16, XXI. 22 ; IV. vn. 5. 
Grosjduis, a Roman, II. xvi. 7. 
Gyas, a inylhical inouster, II. xvn. 
14 ; III. IV. 09. 

Gyges, a Roman, II. v. 20 ; III. vii. 

6 . 

Hadria, the Adriatic, I. in. 16, 
xxxiii. 16; II. XI. 2, XIV. 14; 

III. in. 6, IX. 23, XXVII. 19. 
Hadriannm (Mare), the Adriatic, I. 

XVI. I. 

Haemonla, Thessaly, I. xxxvn. 20. 
Haemus, a mountain of Thrace, I. 

XII. 6. 

Hannibal, the Carthaginian, II. 
xn, 2; III. VI. 36; IV. iv. 49, 
vni. 10; Epod. xvi. 8. 
Hasdrubal, a Carthaginian general, 

IV. IV. 38, 72. 

Hebrus (person), a Roman, III. 

XII. 6. 


4.23 



INDEX OF PROPER NAMES 


Hfbrus (Thraiian river), 111. xxv. 

10 . 

Hector, Trojau champion, II. iv. 

10; IV. IX. 22 ; Epod. xvii. 12. 
Helene, wife of Aleiielaus, I. in. 2, 
XV. 2; IV. IX. 16; Epod. xvn. 
42. 

Hflicoii, mountain of Boeotia, I. 
xii. 5. 

Hercules, mythical hero, III. iii. 9, 
XIV. 1; IV. IV. 62, V. 86, viii, 
30; Epod. III. 17, xvii. 31. 
Hesperia, Haly, I. xxxvi. 4; 11. 

I. 32; III. VI. 8 ; IV. v. 38. 
Hiber, Spaniard, II. xx. 20 . 
Hiberia (Hispania), Spain, IV. v. 

28, XIV. 60. 

Hiberia (PouLica), a district In 
Asia Minor, Epod. v. 21. 
Hlppolyte, a Thessalian queen. III. 
VII. 18. 

Ilippolytus, a Greek hero, IV. vii. 
26. 

Hirpinus (Quinctius), a friend of 
Horace, II. xi. 2. 

Histcr, the Danube, IV. xiv. 46. 
Homenia, Homer, IV. ix. 6, 

Honor, Honour, C.S. 57. 

Horatius, Horace, IV. vi. 44. 
Hyades, a constellation, I. m. 14. 
Hydaspes.an Oriental river, 1. xxii. 
8 . 

Hydra, a mythical monster ol 
many heads, IV. iv. 61. 

Hylaeus, a Centaur, 11. xii. 6. 
Hyinettus, a mountain c.t 

XI. VI. 14. 

Iapetds, father of Prometheus, 1, 
III. 27. 

lapyx, north-west wind, I. iii. 4; 

III. xxvii. 20, 
lbycus,a Koinan, III. xv. i. 

Icarus (island), III. vii. 21. 

Icarus (person), son of Daedalus, 

II. XX. 13. 

Iccins, a friend of Horace, I. xxix. 

1 . 

4.24 


Ida, a mount near Troy, III. xx. 
16. 

Idomeneus, a Cretan cliief, IV. 
IX. 20. 

Ilia, mother of Romnlus and Kenins, 

I. II. 17 ; 111. IX. 8; IV. viii. 

22 . 

Ilion, llios, Troy, I. x. 11, xv. 33 ; 

III. Hi. 18, 37, XIX. 4; IV. IV. 
63; IX. 18; Epod, x. IS; xiv. 

14. 

Ilithyia, goddess of clii Id-birth, 
C.S. 14. 

Inachia, a maiden, Epod. xi. 6, 
XII. 14 f. " 

loachiis, an ancient Ar<,dve king, 

II. lu. 21 ; III, XIX. 1. 

India, the coniiiry, 111, x.xiv. 2. 
Indi, Indus, the inhabitants of 

India 1. xii. 66; IV. xiv. 42; 
C.S. 66. 

lolcos, a Thessalian city, Epod. v. 

21 . 

Italia, Italy, I. xxxvii. 16; III. 

V. 40 ; IV. XIV. 14. 

Itys, son of riiilomi la and Tereus, 

IV. XII. 5. 

Ixiou, my till cal king of the La- 
pithae, HI. xi. 21. 

Jabo, Jason, leader of the Argo- 
naut-s Epod. iii. 12. 

Juha, a Nuiuidian king, I. xxii. 

15. 

Jugurtha, a Numidlan king, II. 
I. 28. 

Julus, son of Mark Antony, IV, 

n 2. 

Juno, the goddess, I. vii. 8 ; II. i. 

2? ; ITJ, HI. )8 IV. 69. 

Jiippitei, the god, I. i. 26, ii. 19, 
?h, HI. 40, X. 6, XI. I, XVI. 12, 
XXI. 4, XXII. 20, XXViii. 9, 29, 
XXXII. 11; 11. VI. 18, Vii. 17, X. 

16. XVII. 22 ; III. I. 6, III. 6, 
61, IV. 49, V. 1, 12, X. 8, XVI. 6, 

o XXV. 6, XXVII. 73; IV. IV. 4, 
74, VIII. 29, XV. 6; C.S. 53, 71; 



INDEX OF .PROPER NAMES 


JKpod. II. 29 V. 8, IX. 3, X. 18, 
XHI. 2, XVI. * 3, XVII. 69, 

JustiLia, Justice, I. xxiv. 6 ; II. 
xvn. 16. 

Juventas, Ybuth, I. xxx. 7. 

Lacedae'mon, Sparta, I. vri. 10. 
Laertiados, Dljssos, I. xv. il. 
Lalago, a maiden, I. xxii. 10, 28; 

II. V. 16. 

Lamia, a friend of Horace, I. xxvi. 

8, xxxvT. 7 ; nr. XVII. 2. 

Lanins, a mythical I.atin ruler, III. 

XVII. 11. 

Laoinedon.^King" of Troy, III. iii. 
22 . 

Laplthac, a Thessalian tribe,. I. 

XVIII. 8 : 11. XII. 6. 

Larissa, a town of Tliessaly, I. vii. 

11 . 

Latiiim, the district around Korae, 
1. XII. 63, XXXV. 10 : C.S. 66. 
Latoiia, motlii'r of Apollo and 
Diana, I, xxi. 8 ; III. xxviii. 
12 ; rv. VI. 37. 

Loda. inotlier of Castor and Pollux, 
I. XII. 25. 

Leo (sidus), a constellation, III. 
XXIX. 19. 

Lesbia, a maiden, Epod. xii. 17. 
Leiiconoe, a maiden, 1. xi. 2. 

Liber, Bacch is, I. xii. 22, xvi, 7, 
XVIII. 7, XXXII. 9 ; II. XIX. 7 ; 

III. VIII. 7 , XXI. 21 ; IV. VIII. 
34, XII. 14, XV. 26. 

Libitina, goddess of death. III. 
xxx. 7. 

Libra, a constellation, II. xvii. 
17 . 

Libya, Libya, II. ii. lo. 

Licentia, Wantonness, 1. xix. . 
Licinius. Licinius Mnrena, II. x. 1. 
Licymnia, a psendoiiyni for Teren- 
tia, wife of Maecenas, II. xii. 13, 
XII. 23. 

Llgurinus, a youth, IV. i. S3 x. 5. 
LIris, a river of Latium, I. xxxi 
7 ; III. xviL 8. 


l.ollius, a Koman magistrate, IV, 
IX. 33. 

Luceria, a Campanian town, 111. 
XV. 14. 

Lncina, goddess of child-biTth, 
C.S. 15 ; Epod. v. 6. 

Lucretil is, a monn tain near Horace’s 
Sabine farm, I. xvii. 1. 

Luna, the Moon, II. xi. 10; C.S. 
36. 

Lyaciis, epithet of Bacchus, I. vil. 

22; III. XXI. 16 ; Ki)od. ix. 38. 
Lycaeus, an Arcadian mountain, I. 
XVII. 2. 

Lycimbes, a Greek, attacked by 
the poet Archilochus, Epod. Vi. 
13. 

Lyce, a woman, III. x. 1 ; IV. xiii. 
1, 2, 25. 

Lycia, a district of Asia Minor, III. 

IV. 62 . 

Lycidas, a youth, I. iv. 19. 
L.Nciscus, a yonlh, Epod. Xl. 24. 
Lycorls, a maiden, 1. xxxiii. 5. 
Lycuigns, a mythical King of 
Thrace, II. xix. 16. 

Lyciis, a favourite of the Greek 
]H)et Alcaeus, I. xxxii. 11. 

Lycus (alter), a Koman, HI. xix. 
23, 24. 

Lyde, a maiden, II. xi. 22 ; HI. 

XI. 7, 26, XXVIII. 3. 

Lydia, a district of Asia Minor, 

I. VIII. 1, XIII. 1, XXV. 8; HI. 
IX. 6, 7, 20. 

Maf.cenah, friend and patron of 
Horace, I. i. 1, xx. 6; II. xii. 

II, XVII, 5, XX. 7; III. VIII. 18, 
XVI. 20, XXIX. 3; IV. XI. 19; 
Epod. I. 4, HI. 20, IX. 4, XIV. 6. 

Maevius, a poetaster, Epod. x. 2. 
Maia, mother of Mercury, I. ii. 
43. 

Manes, the shades of the under- 
world, 1. IV. 16 ; Epod. V. 94. 
Manlius, a Koman consul, HI. xxi. 



INDEX OF PROPER NAMES 


Marcellus, a Roman general, I. xii. 
46. 

Marica, a nymph, III, xvir. 7. 

Man, the war-god, I. vi. 13, xvii, 
23, XXViii. 17 ; 11. XIV, 13 : III. 
HI. 16, 83, V. 24, 34 ; IV. 

XIV. 9. 

Marsns, member of an Italian tribe, 
III. V. 9; Epod. XVI. 8. 
Massagctae, a Scythian tribe, I. 
XXXV. 40. 

Mavors, Mars, IV. viii. 23. 
Maximus (Panina^, a Roman, IV. 

1 . 11 . 

Medea, the mythical sorceress, 
Epod. III. 10, V. 62. 

Medus, lit. I’arthiaii, I. ii. 51, xxix. 
4 ; II. I. 31, XVI. 6 *, III. HI. 41, 
VIII. 19 ; IV. XIV. 42 ; C.S. 51. 
McgilUi, a maiden, I. xxvii. 11. 
Melpomene, the Muse of ti*agedy, 
I. XXIV. 8; III. XXX. 16; IV. 
III. 1. 

Memphis, a town In Egypt, III. 
XXVI. 10. 

Merciiriiis, the god Meivury, I. x, 
1, XXIV. 18, XXX. 8:11. vii. 13 ; 
III. XI. 1. 

Meriones, a Cretan chief, 1. vi. 15, 

XV. 26. 

Metaurus, an Italian river, IV. iv. 

88 . 

Motedhis, a Roman consul, II, i. 1. 
Mimas, a Giant, III. iv, 53. 

Minae, Threats, III. i. 87. 

Minerva, the goddess. III. iii. 28, 
xii. 6; IV. Yi. 13. 

Minos, a judge in the underworld, 

I. XXVIII. 9; IV. VII. 21. 
Monaeses, a Parthian leader. III. 

VI. 9. 

Murena, a Roman consul, III. xix. 

II . 

Muse, Muse, I. Vi. 10, xvii. 14, 
XXVI. 1, 4, 9, 21, XXXII, 9*; 11. 
1. 9, 37, X. 19, XII. 13; III. I. 3, 
III. 70, XIX. 18; IV. VIII. 28, 
29. 

426 


Mycenae, a Greek city, I. vii. 9. 
Myrtale, a freedwoman, I. xxxiii. 

14. 1 

Myrtoiim (Mare), Myrtoan Sea, a 
part of the Aegean, I. i. 14. 

Mysi, Mysians, a people of Asia 
Minor, Epod. xvii. 10. 

Mysles, a youth, II. ix. 10. 

Mytilene, a town on the island of 
Lesbos, I. vii. 1. 

Naiades, Naiads, water-nymphs, 

III. XXV. 14. 

N<‘aera, a maiden, III. xiv. 21 ; 
Epod. XV. 11. 

Neapolis, Naples, Epod. v. 43. 
Neeeasitas, Necessity, the goddess, 

I. XXXV. 17 : 1 11. i. 14, XXIV. 6. 
Neobule, a maiden, III, xii. 2. 
Neptunns, god of the sea, I. 

XXVIII. 29; 111. XXVIII. 2, 
10 ; Epod. VII. 3, XVII. 55. 
Nereides, Nereids, marine divini- 
ties, III. XXVIII. 10. 

Ncreua, a sea-god, I. xv. 5. 

Nero, Noron('s,stoi)sons of Augustus, 

IV. IV. 28, 37, XIV. 14. 

Nessus, a Centaur, E})od. xvn. 82, 
Nestor, a Greek hero of the Trojan 

War, I. XV. 22. 

Nilus, the Nile, III. iii. 48. 
Niphates, a mountain of Armenia, 

II. IX, 20. 

Nlrens, a Greek hero, III. xx. 15 ; 
Epod. XV. 22. 

Noctiluca, an epithet of Luna 
(Diana), IV. vi. 88. 

Nothus, a youth, I II. xv. 11. 

Notus, the south wind. I. m. 14, 
VII. 16, XXVIII. 22 ; III. VII. 5 ; 
IV. V. 9; Epod. IX, 31, x. 20, 
XVI. 22. 

Numantia, a city of Spain, II. 
xi. 1. 

Numida, a friend of Horace, I. 
XXXVI. 3. 

N.umidae, Numidlans, an African 
tribe, 111. xi. 47. 



INDEX OF PROPER NAMES 


Nyiiipliae, nymphs, I. i. 31, iv. 6, 
XXX. 6 ; II. VIII. 14, XIX. 3 ; III. 
xvin. 1, XXVII. 80 ; IV. VII. 6. 

OcEANus, the Ocean, I. iii. 22, 
XXXV. 32; IV. V. 40, xiv. 48; 
Epod. XVI. 41. 

Olympus, a mountain of Greece, I. 

XII. 68 ; III. IV. 52. 

Orens, Pluto, of the under- 
world, I. xxviii. 10; II. III. 24, 
XVIII. SO, 84; III. IV. 76, XI. 29, 
XXVII. 50 ; IV. II. 24. 

Oricus, a harbour of Epirus in 
Greece, IIJ. vii. 5. 

Orion, a couslellation, I. xxviii. 
21-; II. XIII. 89 ; III. IV. 7 1, 
XXVII. 18 ; Epod. x. 10, xv. 7. 
Ornytus, a youth, III. ix. 14. 
Orpheus, a flfiythical minstrel, I. 
XII. 8, xxiv. 18. 

Otho, a Itomau tribune, Epod. iv. 

16 . 

Pacouus, a Parthian Imder, III. 
VI. 9. 

Paciolus, a river of Lydia, Epod. 

XV. 20. 

I’iietumeius, a boy, Epod. xvii. 6o. 
Padus, the Kiver Po, Epod. xvi. 2H. 
P.iliuurus, an Italian headland, 
III. IV. 28. 

PautholdcB, Euphorbua, a Trojan 
hero, I. XXVIII. 10. 

Paphos, a town on the island of 
Cyprus, I. XXX. 1 ; III. xxvm. 
14. 

Parea, Parcae, Fate, tlie Fates, II. 
VI. 9, XVI. 39, XVII. 16 ; C.S. 25 ; 
Epod. XIII. 15. 

Paris, son of Priam and paramour 
of Uelen, III. iil. 40. 

Parrhasius, a Greek painter, IV. 

VIII. 6. 

Parthus, Parthi, an Asiatic people, 
I. XII. 58, XIX, 12 ; II. XIII. 18 ; 
III. II. 8; IV. V. 26, XV. 7;, 
Epod. VII. 9. 


Pater (= luppltcr), I. ir. 2; III. 
XXIX. 44. 

PauluB (consul 216 n.c.), I. xii. 38. 
Panins (Maximus), a Homan, IV. 
1 . 10 . 

Pax, Peace, C.S. 57. 

Pet^asiis, tlio mythical wiiiy^(‘d 
iiorse, I. XX VII. 24 ; IV. xi. 27. 
Peleiis, father of Achilles, III. vil. 
17. 

Pelldes, Acliillea, I. vi. 6. 

Pelion, a mountain, 111. iv. 62. 
Pelops, son of Taut alus, settler of 
the Peloponnesus, 1. vi, 8, xxvi. 
7 ; II. XIII. 37 ; Epod. xvii. 65. 
Penates, household gods, II, iv. 15 ; 

III. XIV. 8, XXIII. 19, XXVH. 49. 
Penelope, wife of Ulysses, I. xvii. 

20 ; III. X. 11. 

Pontlieus, King of Thebes, II. xix. 
14. 

Perga ma, tlie citadel of Troy, II. 

IV. 12. 

Pursue, the Persians, I. ii. 22, xxi. 
15 ; III. V. 4, IX. 4 ; IV. xv. 
23. 

Pettius, a youth, Epod. Xl. 1. 
Phuth-hou, son of the sun-god, 
Ai)ollo, IV. XI. 25. 

PhalunthuB, an Italian king, TI. vi. 

12. 

Phidyle, a maiden, III. xxiii. 2. 
Philippi, the Macedonian town 
near which was fought the battle 
of Philippi in 42 B.C., 11. vii. 9 ; 

III. IV. 26. 

Phocaei.an Ionian folk, Epod.xvi. 
17. 

Phoceus (Xaiithias P.), a friend of 
Horace, II. iv. 2. 

Phoebus, Apollo, I. XII. 24, xxxii, 
13 ; III. in. 06, IV. 4, xxr. 24 ; 

IV. VI. 26, 29, XV. 1 ; C.S. 1, 62, 
75. 

Pholoe, a maiden, I. xxxiii. 7, 
9 ; II. V. 17 ; 111. xv. 7. 
Phraates, King of Armenia, II. 

IL 17, 

427 



INDEX OF PROPER NAMES 


rhryg-es, Inliabitants of Phrygia, 
I. XV. 34. 

Phrygia, a district of Asia Minor, 
li. XII. 22. 

Phryne, a maiden, Epod. xiv. 16. 
Phyllis, a maiden, II. iv. 14 ; IV. 

XI. S. 

Pieria, Pierides, Muses, IV. iii. 18, 
viiT. 20. 

Pimideia, Muse, I. xxvi. 9. 
Piiularus, Pindar, the Greek poet, 

IV. II. 1, 8. 

Pindua, a mountain of Thessaly, 

I. XII. 6. 

Pirithous, a Greek hero, III. iv. 
80 : IV, VII. 28. 

Planciis, a friend of Horace, I. vii. 
19 ; III. XIV. 28, 

Pleiades, a coustollation, IV. xiv. 

21 . 

Pluto, god of the underuorld, II. 
XIV. 7. 

Poena, Penalty, III. ii. 82 ; IV. v. 
24. 

Poenus, Poeni, itho Carthaginians, 
I. XII. 88; II. II. 11, XII. S, xiii. 
1.5; III. V. 34; IV. iv. 47. 

Pollio, Komau statesman, II. l. 
14. 

Pollux, the hero, brother of Castor, 
III. III. 9, XXIX. 64. 

Polyiiymnia, a Muse, 1. 1. 33. 
Pompeius, a friend of Horace, II. 
VII. 5. 

PompiliuSjNumaPompillus, second 
King of Rome, I. Xil. 34. 
Porphyrion (Titan), III, iv. 54, 
Porsoua, an Etruscan king, Epod, 
XVI. 4. 

Postumns, a friend of Horace, II. 

XIV. 1. 

Praeneste, a town of Latium, III. 

V. 23. 

Priamiis, King of Troy, I. x. 14, 

XV. 8; III, III. 26, 40; IV. 

VI. 16. 

Priapus, god of gardens, Epod. ii. 

21 . 

428 


Proculeius, a Roman of Horace’s 
day, II. II. 6. 

Procyon, a star, III. xxix. 18. 
Proetu.s, a mythical Greek per- 
sonage, III. VII. 13. 

Prometheus, the Titan, I. xvr. 13 ; 

11. XIII. 87, xviii. 35; Epod. 
XA^TI. 67. 

Proserpina, queen of tlie under- 
world, I. xxviii. 20; II. XIII. 21 ; 
Epod. XVII. 2. 

Proteus, a marine divinity, I. ii. 7. 
Pudor, Honour, I. xxiv. 6; C.S. 57. 
Pyrrha, wife of Deucalion, I. ii, 6. 
I’yrrha, a maiden, I. v.i 8. 

Pyrrhus, King of Epirus, III. VL 
35. 

Pytliagoras, a Greek philoso{)her, 
I. xxviii. 14 ; Epod. XV. 21. 
Pythins (Apollo), I. :3^vi. 6. 

QiiiNCTioB (Hlrplhus Q.), a friend 
of Horace, II. xi. 2. 

Quint ilius, a friend of Horace and 
Virgil, I. XXIV. 5, 12. 

Quirinus, Romulus, I. ii. 46; III. 

HI. 16; IW XV. 9; Epod. xvi. 13. 
Qiiirites, I. i. 7 ; II. vii. 3 ; III. 
HI. 67 ; IV. XIV. 1. 

Regulus, Roman general, I. xii. 
S7 ; III. V. 13. 

Remus, one of the twins who 
ioundod Romo, Epod. vii. 19. 
Rhaeti, an Alpine tribe, IV. iv. 17, 
XIV. 15. 

R]iodanu8,the Rhone River, II. xx. 

20 . 

Rhode, a maiden, III. xix. 27. 
Rhodope, a mountain of Thrace, 

III. XXV. 12. 

Rhodos, an island, Rhodes, I. vii. 1. 
Riioetus, a (Hant, II. xix. 23 ; III. 

IV. 65. 

Roma, Rome, III. iii. 88, 44, v. 

12, XXIX. 12 ; IV. III. 13, IV. 37, 
,, XIV. 44; C.S. 11, 87; Epod, 

XYl. 2. 



INDEX OF PROPER NAMES 


Romanus, Romani, Romans, III. 
VI. 2 ; IV. IV. 46 ; Epod. VII. 6, 
17, IX, 11. 

Romulus, founder of Rome, I. xii. 
33 ; II. XV.. 10; IV. VIII. 24. 

Sabaka, a district of Arabia, I. 

XXIX. S. 

Saf^aiii^a sorceress, Eixai. v. 2r>. 
Salamis, an island of Cl recce and a 
city of Cyprus, I, Vu, 21, 
29. 

Sallustiivs, a friend of Horace, II. 

ii. 8. 

Sapplio, the Lesbian poetess, II. 

XI n. 2.'). 

Bardiiiia, the island, I. xxxi. 4. 
Saturiius, Saturn, the ”od, I. xii. 

60 ; II. XII. 9, XVII. 23. 

Satyri, satyrs I. i. 31 ; II. xix. 4. 
Scamander, a stream at Troy, 
Epod. XIII. 14. 

Scaurua, Roman consul, I. xii. 37. 
Scopius, a Greek sculptor, IV. viir. 6. 
Scorpios, the Scorpion, a constella- 
tion, II. XVII, 17. 

Scythes, Scythac, Scythians, I. xix. 

10, XXXV. 9 ; 1 1. XI. 1 ; III. viii. 
23, XXIV. 9 ; I V, v. 26, Xiv. 42 ; 
C.8. 65. 

Seincle, mother of liacchus, I.xix. 2. 
Septimius, a friend of Horace, II. 
VI. 1. 

Seres, a far-eastern peo]>le, I. xii. 

66; 111. XXIX. 27 ; IV. xv. 23. 
Sestius, a friend of Horace, I. iv. 
14. 

SIculura (Mare), the Sicilian Sea, 

11. XII. 2. 

Silvanus, god of woodlands, III. 

XXIX. 23 ; Epod. II. 22. 

Simois, a stream near Troy, Epod. 
xiii. 14. 

Sisyphus, a mythical offender, 
whose punishment in the under- 
world consisted in for ever rolling 
a huge stone uphill, II. xiv, 20; 
Epod. XVII. 68. 

(HORACE) P 


Soracte, a mountain lea. Ronte I. 
IX. 2. 

Spartacus, a Roman slave leader 

III. xiv. 15) ; EiK>d. XV i. 5. 

Spes, Hope, I. XXXV. 21. 
Stesichonis, a Sicilian Greek poet, 

IV. IX. 8. 

Stlieueliis, an Homeric hero, I. xv. 
24 ; IV. IX. 20. 

Styx, a river of tho underu orUl, I. 
xxxiv. 10. 

Syliaris, a youth, I. viii. 2. 
SygamOrl, a Germanic tribe, IV.li. 
36, xiv. 61. 

Syrt.es, either theshoals off Northern 
Africa or the African desert, I. 
xxji. 6 ; II. VI. 3, XX. 16 ; Epod. 
IX. 31. 

Taknarus, a promontory of La- 
conia, I. xxxiv. 10, 

Tanais, the Ri\er Don, III. x. 1, 
XXIX. 28 ; IV. xv. 24. 

Tantalus, a mytliical offender, who 
was always craving food and 
drink that oscaiped his reach, 11. 
XVIII. 37 ; Epod. xvii. G6. 
Tarentiim, a Lticaniaii city, I. 

XXVIII. 29 ; HI. V. 66. 
Tarquinius, King of Rome, I. xil. 
36. 

Tartarus, the underworld,!, xxviii. 
10; III. VII. 17. 

Tecniessa, slave of Ajax, 11. iv. 6. 
Telamon, father of Ajax, II. iv. 5. 
Tele;;onus, sou of Ulysses and 
Circe, III. xxix. 8. 

Telephus, King of the Mysians, 
Epod. xvii. 8. 

Telephus, a Roman youth, I. xiii. 
1, 2; III. XIX. 26; IV. XI. 
21 . 

Tcllus, Earth, II. xii. 7. 

Toinpe, a Thessalian vale of great 
beauty, I. vii. 4, xxi. 9 ; 111. i. 
24. 

Teiupestatcs, Storms, Epod. x, 
34 . 

429 



INDllX OF VROpER NAMES 


Termiimlia, feast of W)undarics, 
Epod. II. 59. 

Terra, P^.arth, III. iv. 7E. 

Teucer, luiro of the Trojan War, 1. 
VII. 21, 27, XV. 24; IV. ix. 
17. 

Thalia, Muse of comedy, IV. vi. 26. 
Tlialiarclms, a friend of Horace, I. 

IX. 8 

Tliebae, cdty of lioeotia, I. vii. 8 ; 

1 V. IV. 64. 

Theseus, a Greek hero, IV. vii. 27. 
Thetis, a sea-nymph, mother of 
Achilles, I. vni. 14; IV. vi. 6; 
Epod. XIII. 2. 

Thrace, a district north of Greece, 

II. XVI. 6 ; III. XXV. 11. 
Tliyestes, a mythical Arg^ivc kin;*', 

1. XVI. 17. 

Thyias, a Bacchaual, II. xix. 9; 
ill. XV. 10. 

Tliyoueus, epithet of llacchng, I. 
XVII. 23. 

'J’iberis, the Tiber, I. ii. 18, viii. 8, 
XXIX. 12 ; II. HI. 18. 

Tibur (Tivoli), a town near Homo, 
I. VII. 21, XVIII. 2 ; II. VI, 6 ; 

III. IV. 23, XXIX. 6 ; IV. II. 81, 

111 . 10 . 

T1 burn us, one of the founders (d 
Tibur, I. VII. 13. 

Tig:ris, the River Tigris, IV. xiv. 
46. 

Timor, Fear, III. i. 37. 

Tiridates, a King of Armenia, I. 
XXVI. 6. 

Titancs, Titans, III. iv. 4 3. 
Titbonus,8on of Laouiedon (a King 
of Troy), I. xxviii. 8; II. xvi. 
80 . 

rityoH, a mythical offender, II, xiv. 

8 ; III. IV. 77, XI. 21 ; IV. vi. 2. 
Toiapuitus, a friend of Horace, 

IV. VII. 23 ; Epod. xiii. 6. 

Troes, Trojans, IV. vi. 15. 

Tr'da, Troy, I. viii. 14, x. 15 ; III. 
11. 60, 61 ; IV. VI. 8, XV. 81 ; 
i.S. 41. 

430 


Troilog, ft son of Frlam, II. ix. 16. 
Tullus (Hostillus), third King ol 
Rome, IV. vii, 15. 

Tiillu.s (consul). III, VIII, 12. 
Tusculuin, a towu of Latium, Epod 
1. 29. 

Tydidea, a Greek hero,* I. vi. 16, 
XV. 28. 

Tytularidae, sons of Tyndareua, 
Castor and Tolliix, IV. viii. 31. 
Tyndari.s, a maiden, I, xvii. 10. 
Typboeus, a mousler, III. iv. 53. 
Tyrrheimm (Mare), the sea near 
Rome, 1. XI. 6 ; IV. xv. 8. 

Ijlixk.s, Ulysses, 1. vi. 7; Epod. 
xvi. 60, xvn. 6. 

Ustica, an eiuinema; near Horace’s 
Sabine farm, 1, xvii. 1 1. 

Valgius, a poet friend of Horace, 

H. IX. 6. 

Varius, a i)oet friend of Horace, 

I. VI. 1. 

Varus, a friend of Horace, I.xviii. 

1 , 

Vatieanua. the Vatican, a hill at 
Rom<‘, I. XX. 7. 

Veia, a sorceress, Epod. v, 29. 
Veuafrum, a town of Samniiim, II. 
VI. 16. 

Venus, I. IV. 6, xiii. 15, xv. 13, 
XVIII. 6, XIX. 9, XXX. 1, xxxii. 

9, XXXIII. le ; II. VII. 25, VIII. 
18; III. X. 9, XI. 60, XVI. 6, 
xvm. 6, XXI. 21, XXVI. 6, xxvii 
67 ; IV. I. 1, VI. 21, X. 1, XI. 1 5 
xv. 82 ; C.S. 50. 

VergilluB (the poet),I. iii. 6, xxiv 

10. 

VergiliuB, friend of Horace, IV, 
XII. 18. 

Vesper, the evening star, II. ix 
10 ; III. XIX. 26. 

Vesta, the godde^ss of the liearth 
1. II. 16, 28 ; III. v.ll. 
Vindelici, an Alpine tribe, IV. iv 
18, XIV. 8. 



INDEX OE PROPER NAMES 


Virg^ines (Vestales), the Vestal Xanthtas (Phocons), a friend ol 
Virgins, I. ii. 27 ; III. xxx. U. Horace, 11. iv. 2. 

Vlrtufi, Virtue, II. ii. 19; III. n. Xanrhus, a river of I.ycia, IV. vi. 

17, 21 ; C.S. 58. 2(:. 

Volcrinus. .Vulcan, god of Arc, I. 

TV. 8; III. IV. 59. * Zepuyrus, tlio west wind. III. i. 

Voltur, a mouiuaiii, III. IV. 9. 24 ; IV. vii. 8. 




THE LOEB CLASSICAL 
LIBRARY 


VOLUMES ALREADY PUBLISHED 


LATIN AUTHORS 


Ammianus Marcellinus. J. C. Roife. 3 Vols. {2nd Imp, 
revised.) 

AruLEius : The Golden Ass (Metamobphoses). W. Adling^ 
ton (15(56). Revised by S. Gaselee. (7th Imp.) 

St. Augustine, Confessions of. W. Watt (1631). 2 Vols. 

(Vol. I 7th Imp.y Vol. II Qth Imp.) 

St. Augustine, Select I^tEttehs. J. H. Baxter. 

Ausonius. 11. G. Evelyn White. 2 Vols. {2nd Imp.) 

Bede. J. E. King. 2 Vol^. 

Boethius : Tracts and De Consolatione Philosophiae. 

Rev. il. F. Stewart and E. K. Rand. {Uh Imp.) 

Caesar ; Civil Wars. A. G. Peskett. {5th Imp.) 

Caesar: Gallic War. H. J. Edwards. {2th Imp.) 

Cato and Varro : De Re Rustica. H. B. Ash and W. D. 
Hooper. {27id Imp.) 

Catullus. F. W. Cornish ; Tibullus. J. B. IVistgate ; and 
Pervigilium Veneris. J. W. Mackail. (12^/i Imp.) 

Ci Lsus ; De Medicina. W. G. Spencer. 3 Vols. (Vol. I 
3rd Imp. revised.) 

Cicero ; Brutus and Orator. G. L. Hendrickson and 
II. M. Hubbell. (Srd Imp.) 

Cicero : De Fato ; Paradoxa Stoicohum ; De Parti- 
TioNE Oratoria. H. Ruckham. (With De Oratore, Voi, 
II.) {2nd Imp.) 


1 



THE LOEB CLASSICy^L LIBRARY 

Cicero : J )i: Finirus. H. Rackham. (4^A hnp. revised.) 
Cicero ; ])e Inv'^entione, etc. 11. M. llubbell. 

Cicf.ro : 1)e Natitua Deoruri and Acadejmica. II. Rack- 
ham. {^nd hap.) 

Cicero : IJe Ori uns. Walter Miller. (5^// Imp.) 

Cicero : 1)e Oratore. E. W* Sutton and H. Kackliam. 
2 Vo Is. {^2nd Imp.) 

Cicero : ])e Republica and De Legirus. Clinton W. Keyes. 
{^Ird Imp.) 

Cicero ; De Senkctute, De Amicitia, De Divinatione. 
\V. A. Falconer. { 5 fh Imp.) 

Cicero ; In Catieinam, Pro Murena, Pro vSulla, Pro 
Flacco. Louis 1 ). Lord. (2tid hnp. revised.) « 
Cicero : Letters to Atticus. E. O. Winstcdt. 3 Vols. 

(Vol. I Imp.^ Vols. II and III 3rd hnp.) 

Cicero : Letters to his Friends. W. Glynn Williams. 
S Vols. (Vols. 1 and II 3rd Imp.y Vol. Ill 2n(^ Imp. 
revised and enlarged.) 

Cicero : Philippics. W. C. A. Ker. (3rd Imp.) 

Cicero ; Pro Arctiia, Post Reditum, De Dojmo, De Hamus- 
picuM Responsts, Pro Plancjo. N. H. Walls. (2nd Imp.) 
Cicero : Pro Caecina, Pro Lege Manilia, Pro Cluentio, 
Pro Raiurio, 11. Grose Plodp^e. (3rd Imp.) 

Cicero : Pro Milone, In Pisonem, Pro Scauro, Pro 
Fonteio, Pro Paririo Postumo, I^ro Marcello, Pro 
Ligaujo, Pro Rege Deiotaro. N. II. Watts. (2/id 
Imp.) ” 

Cicero : Pro Quinctio, Pro Roscio Amerind, Pro Roscio 
CoMOEDO, Contra Rullum, J. H. Freese, (2nd hnp.) 
Cjcero ; Tusculan Disputations. J. E. King. (Uh Imp.) 
CiCERo \ Verhine Orations. L. H. G. Greenwood. 2 Vols. 
(Vol. I 2nd Imp.) 

Claudian. M. Platnauer. 2 Vols. 

Columella : De Re Rustica. H. B. Ash. 2 Vols. Vol. I, 
Books I-IV, (2nd hnp.) 

CuRTius, Q. : History of Alexander. J. C. Rolfe, 2 Vols. 
Florus. E. S. Forster ; and Cornelius Nepos. J. C. Rolf«. 
(2nd Imp.) 

Fbontinus : wStratagems and Aqueducts. C. E. BeiiinePi 
and M. B. McElwain. (2nd Imp.) 

Fronto : Correspondence. C. R. Haines. 2 Vols, 
Gelli^s. j. C. Rolfe, 3 Vols. (2nd Imp.) 


2 



THE LOEB (JLASSICAL LIBRARY 

Horace: Odes and Erodes. C, E. Bennett. Imp^ 

Tiviaed.) 

Horace : Satires, Epistles, Ars Poetica. H. R. I'^airclough, 
{Sthdwp. revised.) 

Jerome: Select LETTfens. F. A. Wright. 

Ju viwAL AND Persius. G. G. Ramsoy. {7th Imp.) 

Live. B. O. Foster, F. G. Moore, Evan T. Sage and A. C, 
Schlesingcr. 13 Vols. Vols. I-XII. (Vol. I Srd Imp., 
\’o!s. II-VII, IX-XH Qnd Imp. revised.) 

Lucan. .J. D. l)ii tr. (3/ •d Imp.) 

Lucretius. W. 11. I). Rouse. (6th Imp. revised.) 

Martial. W. C. A. Kcr. 2 Vols. (Vol. I 5fh Imp., Vol. TI 
Mh Imp. revised.) 

Minor Latin Poets : from Purlilius Syrus to Rutilius 
Namatianus, including Grattius, Calpurnius Siculus, 
Neiviesianus, Avianus, with “ Aetna,” “ Phoenix ” and 
other poems. J. Wight DulF and Arnold M. Duff. (2nd 
Jmp^ 

Ovid : The Art of Love and other Poems. J. 11. Mozley, 
(3rd Imp.) 

Ovin ; Fasti. Sir James G. Frazer. (2nd Imp.) 

Ovid : Heroides and Amores. Grant Showerman. (Ath Imp.) 
Ovid : Metamorphoses. F. J. Miller. 2 Vols. (Vol. I 
10^/i Imp., Vol. 11 Sth Imp.) 

Ovid : Tristia and Ex Ponto. A. L. Wheeler. (2nd Imp.) 
pETRONius. M. Ifeseltine ; vSeneca : Apocolocyntosis. 

W. H. D. Rouse. (Sth Imp^. revised.) 

Plautus. Paul Nixon. 5 Vols. (Vols. I and II 5th Imp., 
Vol. Ill Uh Imp.. Vols. TV and V 2nd Imp.) 

Pliny : Letters. Melmoth’s translation revised by 
W. M. I.. Hutchinson. 2 Vols. (Vol. I 5th Imp., Vol. II 
Ath Imp.) 

Pliny : Natural History. H. Rackham and W. H. S. 

Jones. 10 Vols. Vols. I-V. (Vols. I-IV 2nd Imp.) 
ProreRtius. ft. E. Butler. (5ih Imp.) 

Prudentius. H. j. 'J'liomson. 2 Vols. Vol. 1. 
Quintilian. H. E. Butler. 4 Vols. (2nd Imp.) 

Remains of Old Latin. E. H. Warmington. 4 Vols. 
Vol. I (Ennius and Caecilius). Vol. II (Livius, Naevius, 
Pacuvius, Acciiis). Vol. Ill (Luciliiis, Laws of the XII 
Tables). Vol. I V( Archaic Inscriptions). (Vol.lV /wp.) 
Sallust. J. C. Rolfe. (3rd Imp. revised.) 


3 



THE LOEB CLASSKJAL LIBRARY 

ScniPTOHES Historiae Augustae. D. Magie. 3 Vols. 

(Vol. 1 ^nd Imp. revised,) 

Seneca : Apocolocyntosis. Cf, Petronius. 

Seneca ; Epistueae Morales. R. M. Giimmere. 3 Vols. 

(Vol. I Srd Imp.„ Vols. II and III Qnd Imp, revised,) 
Seneca: Moral Essays. J; W. Basore. 3 Vols. (Vol. II 
Srd Imp. revised, Vol. Ill ^Jid Imp, revised.) 

Seneca : Tragedies. F. J. Miller. 2 Vols. (Vol. I Srd 
Imp,, Vol. II 2nd Imp, revised.) 

SiDONius : Poems and Letters. W. B. Anderson. 2 Vols. 
Vol. 1. 

SiLius Italicus. j. D. Duff. 2 Vols. (Vol. I 2nd Imp., 
Vol. II ^^rd Imp.) 

Statius, J. H. Mozley. 2 Vols. 

Suetonius. J. C. liolfe. 2 Vols. (Vol. I 1th Imp., Vol. II 
6th Imp.) 

Tacitus ; Dialogus. Sir Wm. Peterson ; and Agricola 
AND Germania. Maurice Hutton. (6th Imp.) * 

Tacitus : Histories and Annals. C. H. Moore and J. 
Jackson. 4 Vols. (Vols. I and II 3rd Imp., Vols. Ill and 
IV 2nd Imp.) 

Terence. John Sargeaunt. 2 Vols. (Vol. I 6th Imp., Vol. 
II Bth Imp.) 

Tehtullian : AroLOGiA and De Spectaculis. T. R. Glover; 

Minucius Felix. G. H. Rendall. 

Valerius Flaccus. J. H. Mozley. {2nd Imp, revised.) 
Varro : De Lingua Latina* K. G. Kent. 2 Vols, (2nd 
Imp. revised.) 

Velleius Paterculus and Res Gestae Divi Augusti. 
F. W. Shipley. 

Virgil. H. R. Faircloiigh. 2 Vols. (Vol. I \lth Imp., Vol. 
II 13^^ Imp. revised.) 

Vitruvius : De Architectuha. F. Granger. 2 Vols, 
(Vol. I 2nd Imp.) 


GREEK AUTHORS 


Achilles Tatius. S. Gaselee. (2nd Imp.) 

Aeneas Tacticus, Asclepiodotus and Onasandes* The 
Illinois Greek Club. (2nd Imp.) 


4 



THE LOEB C^^ASSICAL LIBRARY 

Aeschines* C. D. Adams, {^nd Imp.) 

Aeschylus, H. Weir Smyth. 2 Vols. (Vol. I 5tk Imp ,, 
Vol. 11 4th Imp.) 

Alciphron, Aelian and^ Philostratus : Letters. A, R. 
Benner and F. II. Fobes. 

Apollodorus. wSir James G. Frazer. 2 Vols. {2nd Imp,) 
Apollonius Rhouius. R. C. Seaton. (4fii Imp.) 

The Apostolic Fathers. Kirsopp Lake. 2 Vols. {7th Imp.) 
Appian’s Roman History. Horace White. 4 Vols. (Vol. I 
Srd Imp,, Vols. II, HI and IV 2nd Imp.) 

Aratus. Cf . Callimachus. 

Aristophanes. Benjamin Bickley Rog'crs. 3 Vols. (Vols. 

I and 11 5th Imp.y Vol. HI 4lh Imp.) Verse trans, 
Aristotle: Art of Rhetoric. J. 1 1. Freese. {3rd Imp.) 
Aristotle: Athenian Constitution, Euuemian Ethics, 
Virtues and \bcES. H. Rackham. {3 rd Imp .) 
Aristotle : Generation of Animals. A. L. Peck. {2nd 
Imp,) 

Aristotle: Metaphysics. H. Tredcnnick. 2 Vols. {3rd 

Imp.) 

Aristotle: Minor Works. W. S. Hett. “ On Colours,” 
“ On Things Heard,” ‘‘ Physiognomies,” “ On Plants,” 
“ On Marvellous Tilings Heard,” ” Mechanical Problems,” 
” On Indivisible Lines,” ” Situations and Names of 
Winds,” ” On Melissns, Xenophanes, and Gorgias.” 
Aristotle : Nicomachean Ethics. II, Kackharn. {5th 
Imp, revised.) • 

Aristotle : Oeconomica and Magna Moralia. G. C. 

Armstrong. (With Metaphysics, Vol. II.) (3rd Imp.) 
Aristotle : On the Heavens. W. K. C. Guthrie. {2nd 
Imp.) 

Aristotle: On the Soul, Parva Natubalia, On Breath. 

W. S. Hett. {2nd Imp. revised.) 

Aristotle: Organon. 1 1. P. Cooke and H. Tredcnnick. 
3 Vols. Vol. I. {2nd Imp.) 

Aristotle : Parts of Animals. A. L. Peck ; Motion and 
Progression of Animals. E. S. Forster. {2nd Imp.) 
Aristotle : Physics. Rev. P. Wicksteed and F. M. Corn- 
ford. 2 Vols. {2nd Imp.) 

Aristotle: Poetics and Longinus. W. Hamilton Fyfe; 
Demetrius on Style. W, Rhys Roberts. {4th Imp, 
revised,) 



THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 

Aristotle: Politics. H. Rackham. {Srd Imp.) 
Aristotle; Prohlems. W. S. llett. 2 Vols. (Vol. I ^2 nd 
Imp. r^visedi.) 

Aristotle: PaiETonrcA ad Alexaxdrum. H. Rackham. 
(With Problems, Vol. II.) 

Arrian; History of Alexander and Indica. Rev. E. 

lliffe Robson. 2 Vols. (^nd Imp.) 

Athenaeus : Deipnosopiiistae. C. Jb Giilick. 7 Vols. 
(Vols. 1, V and VI 2nd Imp.) 

St. Basil: Let; 3. R. J. Deferrari. 4 Vols. {2nd Imp.) 
Callimachus and Lycophron. A. W. Mair ; Aratus. 
G. R. Mair. 

Clement of Alexandria. Rev. G. W. ButterivortR. {2nd 
Imp.) 

Colluthus. Cf. Oppian. 

Daphnis and Ciiloe. Cf. Longus. 

Demosthenes I ; Olyntihacs, Philippics and Minor 
Orations: I-XVII and XX. J. H. Vince. * 
Demosthenes II : De Corona and De Falsa Legatiune. 

(/. y\. Vince and J. H. Vince. {2nd Imp, renlsed.) 
Demosthenes III; Meidias, Androtion, Aiustocrates, 
Timocrates, Aristogeiton. j. H. Vince. 

Demosthenes IV-VI : Private Orations and In Neaeram. 

A. 'r. Murray. (Vol. IV 2nd Imp.) 

Demosthenes VII : Funeral Speech, Erotic h^.ssAY, 
Exordia and Lett'ers. N. W. and N. J. DeWitt. 

Dio Cassius ; Roman IIistojy. E. Cary. 1) Vols. (Vols. 
I and II 2nd Imp.) 

Dio Chrysostom. 5 Vols. Vols I and II. J. W. Cohoon. 
Vol. III. J. W. Cohoon and II. Lamar Crosby. Vols. IV 
and V. H. Lamar Crosby. (Vols. I -II I 2nd Imp.) 
Diodorus Siculus. 12 Vols. Vols. i-V. C. H. Oldfather. 

Vol. IX. Russel M. Geer. (Vols. I-IIT 2nd Imp.) 
Diogenes I^aertius. R. D. Flicks. 2 Vols. (Vol. 1 Uh 
Imp., Vol. II 8rd Imp.) 

Dionysius of Halicarnassus : Roman Antiquities. Spel- 
man’s translation revised by E. Cary. 7 Vols. (Vols. 
I-IV 2nd Imp.) 

Epictetus. W. K . Oldfather. 2 Vols. (Vol. I 2nd Imp.) 
Euripides. A. S. Way. 4 Vols. (Vol. I 1th hnp.^ Vols. 
I I-IV 6ih Imp.) Verse trans. 

Eusebius : Ecclesiastical History. Kirsopp Lake and 


6 



THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 

J. E. L. Oulton. 2 Vols. (Vol. I <2nd Imp., Vol. II 3rd 
Imp.) 

Galen: On the Natural Faculties. A. J. Brock. {3rd Imp.) 
The Greek Antholooy. W. R. Baton. 5 Vols. (Vols. I 
and 11 4<(h Jmp.^ Vols. IH and IV 3rd Imp.) 

The Greek Bucolic Poets (Theocritus, Bion, Mosciius). 

J. M. Edmonds. {7fh Imp. revispd.) 

Greek Elegy and Iambus with the Anacreontea. J. M. 

I^^dmonds. ’I Vols. (Vol. I 2nd Imp.) 

Greek Mathematical Works. Ivor Tliomas. 2 Vols. 
{2nd Imp.) 

Herodes. Cf. Theophrastus : Characters. 

Herodotjlis. a. D. Godley. 4 Vols. ( V'^ols. I-III 4^/i /mp., 
Vol. IV 3rd Imp.) 

Hesiod and the Homeric Hymns. II. G. Evelyn White. 

{7th Imp. revised and enlarged.) 

Hippocrates and the Fragments of IIeracleitus. W. H. S. 
Jones and T. Withington. 4 Vols. (Vol. I 3rd Imp.^ 
Vols. II-IV 2nd Imp.) 

Homer : Iliad. A. T. Murray. 2 Vols. {Qth Imp.) 
Homer: Odyssey. A. T. Murray. 2 Vols. {7th Imp.) 
IsAEUs. E. S. Forster. {2nd Imp.) 

Isocrates. George Norlin and Laliue Van Hook. 3 Voh. 
St. John Damascene: Barlaam and Ioasaph. Rev. G. K. 

Woodward and Harold Mattingly. {2nd, Imp. revised.) 
Jose:piius. II. St. J. 'J'hackcrav and Ral]>h Marcus. 9 Vols. 

Vols. 1-VIl. (Vols. I, V ami yi 2ad Imp.) 

Julian. Wdliner Cave Wright. 3 Vols. (Vol. I 2nd Imp., 
Vol. II 3rd Imp.) 

Long us t JTvphnts and Chloe. Thornley’s translation 
revised by J. M. Edmonds ; and Parthenius. S. Gaseiee. 
(3rd Imp.) 

Lucian. A. M. Harmon. 8 Vols. Vols. I-V. (Vols. I, II 
and IV 2nd Imp.^ Vol. Ill 3rd Imp.) 

Lycopiiron. Cf. Cali.tmachus. 

Lyra Graeca. J. M. Edmonds. 3 Vols. (Vol. I 3rd Imp., 
Vol. 11 2nd Ed. revised and enlarged, Vol. Ill 3rd Imp. 
revised.) 

Lysias. W. R. M. Lamb, {2nd Imp.) 

Manetho. W. G. Waddell ; Ptolemy : Tetrabiblos. F. E. 
Robbins. {2nd Imp.) 

Marcus Aurelius. C. R. Haines. (3rd Imp. revised.) 


7 



THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 

Menandeh. F. G. Allinson. {2nd Imp. revised.) 

Minor Attic Orators. 2 Vols. Vol. I (Antiphon, Ando- 
cides). K. J. Maidment. 

Nonnos ; Dionysiaca. W. H. D. Rouse. 3 Vols. (Vol. 
Ill 2nd Imp.) 

OrriAN, Colluthus, Tryphiodorus. A. W. Mair. 

Papyri. Non-Literary Selections, A. S. Hunt and C. C. 
Edgar. 2 Vols. (Vol. I 2nd Imp.) Literary Selections. 
Vol. I (Poetry). D. L. Page. (3rd Imp.) 

Pahthenius. (7/. Lonous. 

Pausanias : Description of Greece. W. H. S. Jones. 5 
VolvS. and Companion Vol. arranged by R. E. Wycherley. 
(Vols. I and III 2nd Imp.) , 

Philo. 1 1 Vols. Vols. I-V. F. H. Colson and Rev. G. 1 1, 
Whitaker ; Vols. VMX. F. H. Colson. (Vols. I, II. V, 
VI and VII 2nd Imp., Vol. IV 3rd Imp. revised.) 
Philostratus ; The Life op Apollonius op Tyana. F. C. 

Conybeare. 2 Vols. (3rd hnp.) * 

Philostratus ; Imagines ; Callistratus : Descriptions. 
A. FairVjanks. 

Philostratus and Eunapius : Lives of the Sophists. 

Wilmcr Cave Wright. {2nd Imp.) 

Pindar. Sir J. E. Sandys. {1th Imp. revised.) 

Plato I : Euthyphro, Apology. Crito, Phaedo, Phaedrus. 
H. N. Fowler. (9^/t Imp.) 

Plato II : Theaetetus and Sophist. H. N, Fowler. (4^/i 
Imp.) « 

Plato III : Statesman, Philebus. H. N. Fowler ; Ion. 
W. R. M. Lamb. (4//t Imp.) 

Plato IV ; Laches, Protagoras, Meno, Euthydemus, 
W. R. M. Lamb. (3rd Imp. revised.) 

Plato V ; Lysis, Symposium, Goboias. W, R. M. Lamb. 
(4>th Imp. revised.) 

Plato VI ; Chatylus, Parmenides, Greater Hippias, 
Lesser Hippias. H. N. Fowler, (3rd Imp.) 

Plato VII : Timaeus, Ciutias, Clitopho, Menf.xenus, Epi- 
stulae. Rev. R. G. Bury. (3rd Imp.) 

Plato VIIl ; Charmides, Alcibiades, Hipparchus, The 
Lovers, Tiieages, Minos and Epinomis. W. R. M. Lamb. 
Plato : Laws. Rev. R. G. Bury. 2 Vols, {2nd Imp.) 
Plato t Republic. Paul Shorey. 2 Vols. (Vol. I 4th Imp,, 
Vol. II 3rd Imp.) 


8 - 



tiIe loeb classical library 

1 

Plutahch ; Moralia. 14V(>1s. Vols. I-V". F. C. Babbitt; 
Vol. VI. W. C. Ilclmbold ; Vol. X. H. N. Fowler. (Vols. 
1, III and X iind Imp.) 

Pi uTABcn. ; The Parallel Lives. B. Perrin. 11 Vols. 
(Vols. I, II and VII IWdJmp.^ Vols. Ill, IV, VI, VIII-XI 
2nd Imp.) 

PoLYiuus. W. B. Paton. 6 Vols. 

pRocoi’ius ! History of the Wars. 11. B. Dewing. 7 Vols. 
(Vol. 1 2nd Imp.) 

P'roLEMY : Tetrarireos. Cy. Maxetico. 

Quintus Smyrnaeus. A. S. Way. {!2nd Imp.) Verse trans. 
Sextus Eimpiricus. Rev. R. G. Bury. 4 Vols. (Vols. I and 
HI 2nd Imp.) 

SoEirocEES. b\ SloiT. 2 Vols. (\’ol. 1 9th Imp., Vol. II Gth 
Jmp.) Verse trans. 

Straro : Geography. Horace L. Jones. 8 Vols. (Vols. I 
and VIII J77ip., Vols. II, V and VI 2nd Imp.) 
TheopiirA*stus : Characters. J. M. Edmonds ; Hehodes, 
etc. A. 1). Knox. (2nd hup.) 

Theophrastus : ICnquiry into Plants. Sir Arthur Hort. 
2 Vols. (2nd Imp.) 

Thucydides. C. F. Smith. 4 Vols. (Vol. I 3rd Imp., Vols. 

II-IV 2nd Imp. revised.) 

Tryphtodorus. C/. Oppian. 

Xenophon : Cyropaedia. Walter Miller. 2 Vols. (Vol. I 
27id Imp., Vol. II 3rd Imp.) 

Xenophon : Hellenica, Anabasis, Apology, and Syihpo- 
siUM. C. L. Brownson and 0? J. Todd. 3 Vols. (\'ols. I 
and III 3rd hnp., Vol. II Mh Imp.) 

Xenophon : Memorabilia and Oeconomicus. K. C. Mar- 
chant. (2nd Imp.) 

Xenophon : Scripta Minora. E. C. Marchant, (2nd Imp.) 


VOLUMES IN PREPARATION 


GREEK AUTHORS 


Aristoti.e : De Mundo, etc. D. Furley and E. S. Forster. 
Aristotle : History of Animals. A. L. Peck. 


9 



THE LOEB CLASSICAL LIBRARY 

4 

Aristotle : Meteorologtca. H. D. P. Lee. 
Plotinus. A. 11. Annstronp:. 

LATIN AUTHORS 


St. At/gusttne: City of God. 

[Cicero:] An Herenntum. H. Caplan. 

Cicero : Pro Sestio, In Vatinium, 1*ro Caelto, De Pro- 
viNcus CoNsuLARinus, Pro Balro. J. H. Freese and R. 
Gardner. 

Phaeduus and other Farulists. 13. E. Perry. 

DESCRIPTIVE PROSPECTUS ON APPLICATION 


CAMBRIDGE, MASS. LOJ^DON 

HARVARD UN IV. PRESS WILLIAM HEINEMANN LTD 

Cloth $3.00 Cloth ir>s